Читать Спаситель, несущий Бедствие / Спаситель, несущий Бедствие: Глава 54. Первый снег :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Проблемы с доступом к Rulate? Попробуйте изменить настройки DNS

Готовый перевод Спаситель, несущий Бедствие / Спаситель, несущий Бедствие: Глава 54. Первый снег

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Неприятная тряска неожиданно прекратилась. Зелия с трудом открыла тяжелые веки. Она сидела облокотившись о младшего брата, голова которого наклонилась в другую сторону. Когда она проснулась, он ударился о стекло и тоже проснулся.

- Ай! Дерьмо. - Выругался сонный Касиди.

- Мы вошли в лес Павших Душ. - Прозвучал голос Валора.

Зелия протерла глаза и взглянула в окно. Ее ослепили блики на белоснежном покрове. После реинкарнации она впервые видит сугробы. Здесь у деревьев стволы тоньше, чем на юге королевства, зато сам лес очень густой.

"О! Елки!", Зелия увидела знакомые деревья из прошлый жизни. Их все еще зеленые ветви покрылись снежком, будто шубкой: "Красиво..."

- Ва-ау! - Касиди прилип к другому окну. Его светло-карие глаза загорелись. - Снег! Так много снега!

- Как скоро мы доберемся? - Зевнула Зелия.

Морфей вновь зазывал ее в свой сладкий мир. Валор заметил ее странное состояние, беспокойство зародилось в его груди.

- Если ехать без остановок, то потребуется дней десять. Только по пути мы должны будем завести груз в другие племена, поэтому на дорогу уйдет примерно дней двадцать.

- Целый месяц... - поморщилась она и вновь облокотилась о младшего брата, засыпая.

- Ты не заболела? - Касиди притронулся к ее лбу. - Ты какая-то холодная.

Не успел он попросить Валора подать еще одеяла, как тот уже подошел и укутал Зелию поплотнее. Она стала похожа на шар из одеял, и только лицо выглядывало наружу. К всеобщему удивлению, ей не было жарко, наоборот она ощущала себя очень комфортно, будто в гнездышке.

- Как начал идти снег, она все время спит. - По лицу Валора прошлась тень.

- Все нормально. - Касиди осторожно положил голову сестры на свои колени. - Елия сказала, что это из-за ее способностей.

- Из-за силы Спасителя?

- "Снег - это замерзшая вода", так она сказала. - С важным видом спародировал он сестру, но волнение проглядывалось на его лице.

- О, ясно. - Изумрудные глаза не покидало беспокойство, несмотря на сказанные слова.

- Пока она спит, я все же спрошу. - Касиди поднял свои глаза на Валора и острым взглядом пригвоздил его к сиденью. - Ты правда неравнодушен к "моей" сестре?

Валор заметил, как тот сделал акцент на слове "моей", и ощутил дискомфорт в груди. Он опустил взгляд на мирно спящую девушку, чьи каштановые локоны немного падали на лицо, и казалось, что они щекочут ей нос, из-за чего она морщится. Теплота загорелась в глубине изумрудных глаз. По их свету Касиди все понял. Молчание собеседника и его отношение к Зелии обо всем ему рассказали.

- Ты не подходишь "моей" сестре.

Жестокие слова рыцаря отпечатались в сердце Валора. Его брови нахмурились. Он опустил веки, принимая мнение брата возлюбленной.

- Мы не принадлежим к дворянам, поэтому вы с ней не пара.

Касиди перевел взгляд на белоснежный пейзаж за окном. Повисло молчание. Валор размышлял над словами своего подчиненного и пришел к двум выводам: во-первых, Касиди, хоть и не показывает этого, но принимает его кандидатуру в качестве избранника сестры, а во-вторых, он сказал эти слова, чтобы проверить его.

"Если их семья получит титул и войдет в аристократическое общество, у нас с Елией появится шанс на совместное будущее".

Всю оставшуюся дорогу Валор пребывал в раздумьях. Построив один план, он зачеркивал его в мыслях и переходил к составлению другого.

В таком духе прошли заветные двадцать дней. К вечеру очередного дня они добрались до точки назначения. Их встретили староста и несколько пожилых жителей.

- Простите, что не можем встретить как подобает. - Склонил голову староста, представившись Валентином.

- Все в порядке. В это время суток у жителей много забот. Мы понимаем. - Ответил радушно Эрланд Арнус, ответственный за отношения с жителями Восточного леса.

- Мы подготовили для вас ночлег. Прошу за мной.

Мужчина в самом расцвете сил повел делегацию вглубь селения. Зелия, укутанная в одеяло, плелась в конце. Касиди не сводил с нее глаз, но стоял возле Валора, выполняя свои обязанности.

На улице стемнело. Сквозь яркий свет домов ребята видели, как жители готовятся к ужину и к отходу ко сну.

- Для вас, глава делегации, я обустроил комнату в своей хижине. - Обратился Валентин к Эрланду.

- Ох, на этот раз делегацию возглавляю не я, - он представил ребят. - Прошу познакомьтесь, это наследник герцога Беренг, Валор Беренг. Его личный рыцарь, Сэр Касиди. И, как ранее сообщалось, с нами прибыл Спаситель, мисс Зелия.

Валентин бегло поздоровался с молодыми людьми и остановил взгляд на сонной девушке. Сомнение мелькнуло в его глазах.

- Мое имя Валентин. Как вы поняли, я местный староста. - Он пригласил их в дом. - Прошу, чувствуйте себя как дома.

- Для ваш приготовили другой дом. - С легким акцентом сказал остальным гостям пожилой мужчина и увел их с собой.

- Мариэтта, встречай гостей! - Громким голосом сказал Валентин, как только вошел.

Из ближайшей комнаты вышла молодая женщина. Красавицей ее не назовешь, но черты ее лица имеют приятную мягкость. Глаза Зелии зацепились за кудрявые от природы волосы незнакомки.

- [Добро пожаловать]. - Заговорила та на древнем языке.

- [Спасибо за приют]. - Ответила Зелия, опередив Валентина, который хотел было упрекнуть жену. - [Покажете нам нашу комнату]?

Зелия все еще чувствовала усталость. За окном шел снег, и ее веки предательски закрывались.

- [Да, конечно. Следуйте за мной]. - С чуть приподнятой бровью Мариэтта повела гостью в дальнюю комнату.

- Простите за ее вольность. - Извинился Валор за спутницу. - Она нехорошо себя чувствует, поэтому немного груба.

- Не страшно. - Отмахнулся Валентин. - Я удивлен ее словами... как бы сказать...

- Я вас понял. Действительно, владение древним языком у мисс Зелии на высшем уровне.

Все знали о различии королевского и древнего языков. Из-за этого жителям Восточного леса с трудом дается изучение первого.

- Ее с самого детства обучали древнему языку, поэтому она так хороша.

Ни один мускул ни дрогнул на лице Валора, но Валентин все равно заподозрил подвох. Аристократы Эола тоже с раннего детства изучают их язык, но свободно им владеют единицы.

- Должно быть, вы голодны. Я покажу вашу комнату, а после поужинайте с нами. - Он решил не заострять на этом внимание.

- Мы будем жить отдельно от Елии? - Прошептал Касиди Валору, но Валентин его услышал:

- По нашим обычаям, девочки и мальчики спят в раздельных комнатах с двух лет. Прошу понять нас.

- Да, конечно. - Быстро ответил Валор, а Касиди отвел от смущения глаза.

Мариэтта накрыла мужчинам стол и, забрав с собой немного еды, оставила их. После этого она вошла в комнату, где вместе с ее дитя находился еще один ребенок. Она поставила перед заснувшей девушкой поднос. Через какое-то время аромат свежеприготовленной еды разбудил гостью. Она села и начала неспешно есть.

- [Спасибо за угощение]. - С полузакрытыми глазами Зелия отложила ложку и качнула головой, будто неваляшка.

- [Насытилась ли ты]? - Услышала она мягкий женский голос.

- [Да, спасибо]. - Зелия посмотрела туда, откуда доносился голос, но вместо взрослого человека на нее смотрели любопытные глаза ребенка четырех лет. - [О... у вас есть дочь].

- [Да, она]...

- [Я Риетта]! - Крикнула девочка, подняв руку, а потом указала на незнакомку. - [А ты кто]? [Человек-одеяло]?

- Пхах!.. - Зелия захихикала.

- [Генриетта, нельзя показывать на других пальцем]! - Строгим взглядом посмотрела Мариэтта на дочь. - [Она - наш гость]. [Веди себя прилично].

- [Хорошо]. - Тут же затихла та.

- [Все в порядке]. - Махнула рукой Зелия с улыбкой. - [Она такая милая, что ей простительно].

- Ох, [не перехвали ее]. - Мариэтта покосилась на самодовольное личико дочери. - [Вижу, ты чувствуешь себя лучше]?

- [Да, отлично выспалась]! - Зелия вылезла из-под одеяла и потянулась. - [Наверное, снег прекратил идти]?

- [Твое самочувствие зависит от погоды]? - Забеспокоилась и удивилась одновременно Мариэтта.

- [Так происходит только в этом лесу]. - Пожала плечами Зелия. - [Со мной такое впервые после того случая].

- [Когда духи благословили тебя своими силами]? - Предположила Мариэтта и обратилась к дочери. - [Дорогая, тебе пора в постель].

- [Ну, ма-ам]! - Проявила нежелание та.

- [Я попрошу тебя проследить, чтобы она легла, пока я схожу проведать мужчин].

- [Да, конечно]. - Тут же согласилась Зелия и легла на второй половине кровати. - [Хочешь расскажу про королевство]?

- [Королевство]? [Да]!

Во взгляде Мариэтты появилась мягкость. Она недолго смотрела за беседующими детьми, и ее взгляд коснулся кулона на шее Зелии. Он сиял синевой. После она вернулась на кухню. К этому времени никого там не оказалось, а тарелки горой стояли в глубоком тазу. Она засучила рукава и взяла тряпку. Спустя пару минут на кухню вошел ее муж.

- [Я уложил гостей, а у тебя как]? - Он взял сухое полотенце и начал протирать тарелку от капель.

- [Она поела, и я оставила ее с Риеттой]. - Мариэтта взглянула в окно и пробормотала. - [Снег, и вправду, прекратился].

- [Что-нибудь выяснила]? - Валентин украдкой взглянул на задумавшуюся жену.

- [У нее есть духовный кулон].

После этих слов его лицо вытянулось, а глаза расширились еще сильнее. Он отложил полотенце.

- [Ты уверена]?

- [Я не смогла бы ошибиться, даже если бы захотела]. - Она посмотрела на него и прикоснулась к его ладони. - [Ее кулон окрасился в синий, что означает, она благословлена духом воды].

- [Понятно]. - Тяжелый вздох вырвался из его губ. Он продолжил вытирать посуду. - [Значит Спаситель правда появился]...

- [Мир ждут большие перемены]. - Мариэтта начала раскладывать все по местам. - [Цвет ее кулона очень глубокий].

- [В дневнике сказано об этом]? - Поднял Валентин обеспокоенные глаза.

- [Чем глубже цвет, тем сильнее связь и, соответственно, возрастает сила]. - Она задумалась. - [Скорее всего, она не до конца впитала силу духа, раз ее клонит в сон в наших краях].

- [Надеюсь, Бедствие обойдет нас стороной]. - Помрачнел ее муж.

- [Все будет хорошо]. - Она приобняла его за широкие плечи. - [Я помолилась духам]. [Они защитят нас].

Слова жены успокоили его, но голову посетили беспокойные мысли о другом насущном деле. Он вновь помрачнел.

- [У Ксении и Марата пропал старший сын, а у Елизаветы - дочь]. - Он помассировал глаза от усталости. - [Не могу поверить, что кто-то из нас способен на подобное зверство].

- [Не каркай]. - Упрекнула его жена. - [Их тела не нашли]. [Авось, обойдется]. [Ведь для этого и прибыли люди из] Эола.

- [Да, твоя правда]. [Я просто устал]. - Он обнял ее.

- [Ложись в постель]. [Утро вечера мудренее].

http://tl.rulate.ru/book/64424/2805352

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку