Читать Farmer’s Blessed Girl / Благословленная Фермой: Глава 31 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Farmer’s Blessed Girl / Благословленная Фермой: Глава 31

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 31 – Семейное правило

Семья Чжоу еще не обедала, но еда была готова. Очевидно, семья ждала их.

Как только они подъехали к въезду в деревню, Да Тоу повел своего младшего брата и сестер и взволнованно побежал к повозке, крича во все горло.

Хотя тележка еще двигалась, он ловко взобрался на нее. Когда Да Ланг и Эр Ланг увидели это, в их глазах мелькнул огонек. Воспитывая их, они помогли группе детей забраться на тележку.

Издалека старик Чжоу увидел улыбки на их лицах и понял, что поездка прошла хорошо. Итак, он развернулся и пошел в дом.

Сяо Цянь повела двух своих невесток и вынесла стол из зала во двор. В холле было немного темно, и зажигать масляную лампу было слишком расточительно. Во всяком случае, на улице было еще светло, так что семья могла поужинать во дворе.

У Лан и Лю Лан побежали к своему дому. У первого были деньги в матерчатом мешке, а у второго в вьючной корзине был большой петух.

Вбегая, они кричали: «Старшая невестка, старшая невестка, ты можешь сварить курицу на обед?»

Сяо Цянь даже не удосужился поднять глаза: «В твоих снах. Хотите съедать курицу за каждую поездку в город? Все наши цыплята — несушки».

Ву Лан бросился перед ней. Он повернулся спиной, чтобы показать ей корзину, и громко сказал: — Только не цыплята дома. Потушите это!»

Сяо Цянь увидел несчастного петуха и воскликнул: «Где ты взял петуха? Ты украл его?

Ее глаза расширились, а разум обезумел. После того, как Си Лан увлекся азартными играми, двое его младших братьев научились красть цыплят?

Прибегнут ли они к неправильным отношениям с женщинами* в следующий раз?

В гневе она встала, уперев руку в бедро, но Лю Лан расстроился. Он обернулся, посмотрел на нее и сказал: «Старшая невестка, я похож на вора? Кое-кто подарил нам этого петуха».

Сяо Цянь вздохнула с облегчением, достала петуха из корзины, взвесила его руками и обнаружила, что он довольно тяжелый.

Она спросила: «Кто такой глупый? Хоть этот петух и выглядит несчастным, он все же мясо и такой жирный. Зачем тебе это?

Лю Лан хихикнул: «Я тоже думаю, что он бессердечный, но кто-то сказал, что мы понесли убытки. В любом случае, это долгая история. Старшая невестка, давай сначала зарежем петуха и потушим. Мань Бао намеренно выкупила петуха, чтобы питать тело матери».

Сяо Цянь посмотрел на доступный дневной свет и сказал: «Не сегодня. Давай сделаем это завтра».

Она внимательно посмотрела на петуха в своих руках и пробормотала: «Возможно, мы сможем спасти этого петуха, если будем хорошо о нем заботиться…»

Глаза Ву Ланга и Лю Лана расширились от испуга. Казалось, они видят, как отлетает от них петушиное мясо.

Инстинктивно два брата обернулись и крикнули Мань Бао, только что вошедшему во двор: «Мань Бао, старшая невестка, планирует вырастить большого петуха и продать его. Пожалуйста, уговори ее потушить курицу!»

Сяо Цянь посмотрел на братьев.

Мань Бао не заботило, что телега все еще движется. Она с кряхтением соскользнула с тележки, подбежала к Сяо Цянь, взяла ее за руку и качнула: «Старшая невестка, старшая невестка, быстро убей петуха!

«Этот петух предназначен для питания тела матери. Петух питает жизненной энергией и кровью. Кто знает? Возможно, мама поправится после того, как съест его».

Госпожа Чжоу медленно вышла из главной двери во двор. Она улыбнулась и сказала: «Мань Бао, не беспокой свою старшую невестку. Уже поздно. Даже если ты хочешь убить петуха, мы можем сделать это завтра».

"Нет. Смотри, все еще светло. Мы разожжем костер к ужину сегодня вечером, еще не поздно.

Дети с нетерпением смотрели, и старик Чжоу сказал: «Хорошо. Раз дети проявляют свою сыновнюю почтительность, то давайте сегодня вечером потушим петуха. В любом случае, нам придется готовить его, делаем ли мы это утром или вечером.

«Я не думаю, что у этой курицы совсем не осталось энергии. Он может быть мертв, если мы оставим его до завтра.

Мань Бао нетерпеливо кивнул: «Мертвая курица невкусная».

Сяо Цянь взяла петуха, а ее невестки Фэн и Ши быстро пошли на помощь. Один кипятил воду на плите, а другой готовил ингредиенты для тушения.

В эти дни у них не было хороших овощей, чтобы тушить с петухом, но, по крайней мере, они могли сорвать две большие редиски с грядки. Режут редис и тушат с петухом.

Пока три невестки возились на кухне, Да Ланг и остальные остались во дворе, чтобы доложить отцу о делах дня.

Они сообщили подробности; сумма денег, полученная от продажи зерна, и общая сумма, используемая для покупки лекарств. Остаток был передан старику Чжоу, который передал деньги госпоже Чжоу.

Миссис Чжоу присматривала за деньгами дома.

У Чжоу были сельскохозяйственные угодья среднего размера, и если бы это был хороший год, был бы излишек. К счастью, в семье было много способных взрослых. Помимо сельского хозяйства, они могли выполнять случайные работы. Они смогли сэкономить довольно много денег, выполняя эти разные работы.

Большая часть заслуг принадлежала госпоже Чжоу, поскольку она была отличным экономистом. Она назначала лучшего человека для работы и даже советовала, как следует выполнять работу. Даже старик Чжоу слушал ее.

Госпожа Чжоу взяла деньги, пересчитала их и сделала мысленную пометку. Когда она обернулась, то увидела, что Мань Бао ютится со всеми детьми в семье, а маленькая девочка что-то чирикала.

С улыбкой она спросила Да Ланга: «Ман Бао не беспокоила тебя сегодня?»

Да Лан взглянул на Мань Бао, и так получилось, что он посмотрел на ее извивающиеся ягодицы, когда она сидела спиной к старшим. Он не знал, какие сказки плетет маленькая девочка, когда все ее слушатели восклицают.

Он немного поколебался и сказал: «Отец, мать, Мань Бао и другие тоже сегодня заработали в городе довольно много денег».

«Ах!» — воскликнул старик Чжоу и с улыбкой сказал: «Мань Бао сумел продать все цветочные корзины?»

Да Лан ответил: «Более того. Еще она купила большого петуха и, продав его, получила три грамма серебра».

Старик Чжоу и госпожа Цянь были ошеломлены. Они быстро вызвали Мань Бао, чтобы спросить ее.

Случилось так, что Мань Бао хвасталась перед своими племянниками и племянницами. Когда ее родители спросили, она почувствовала еще большую гордость и рассказала им обо всем, что они делали в городе.

Она выросла, слушая сказки. Ее родители рассказывали ей истории, ее братья и невестки рассказывали ей истории, г-н Чжуан рассказывал ей истории, Кеке часто рассказывала ей истории, а недавно она познакомилась с сборниками сказок.

Итак, она приобрела некоторые навыки рассказывания историй и сочинила историю, которая загипнотизировала ее слушателей, особенно Да Тоу и других, кто никогда не был в городе. Яркие описания Мань Бао взбудоражили их воображение, и им показалось, что они тоже отправились в город.

Мань Бао говорила, пока ее рот не пересох, а язык не обгорел. Госпожа Чжоу молча налила ей миску воды.

Мань Бао пила, и ее глаза блестели от радости. Она сказала: «Мама, в городе так много людей, так много людей. Я отведу тебя туда в следующий раз, хорошо?

Миссис Чжоу улыбнулась: «Что я буду делать, когда доберусь до города? Вы можете идти.

Взгляд Да Ланга переместился с кармана Мань Бао на матерчатую сумку, которую держал Ву Ланг. Он сказал: «Мама, мы не можем дать столько денег детям. Что, если они потеряют деньги?»

Г-жа Чжоу сказала Мань Бао: «Мань Бао, отдай деньги матери. Я сохраню это для тебя?

Мань Бао покачала головой: «Я сама об этом позабочусь. Я взрослая».

Госпожа Чжоу слегка улыбнулась, погладила ее по волосам и сказала: «Ты тоже член нашей семьи. Ты знаешь семейное правило? Мань Бао покачала головой.

Г-жа Чжоу сказала: «Ваши братья и невестки должны вносить 60% денег, которые они зарабатывают на стороне, в общественный фонд. Если вы хотите оставить деньги себе, вам также нужно будет заплатить 60%».

Так как это было правилом, Мань Бао не отвергала это прямо. Она немного подумала и сказала: «Хорошо, но я должна подсчитать, сколько денег у меня есть».

– Конец этой главы –

Ссылка:

Я думаю, что автор перепутала китайскую идиому 摸鸡偷狗 (буквальный перевод: гладить цыплят и украсть собак), поскольку она использовала 偷鸡摸狗.

摸鸡偷狗 означает воровство и мелкие прикосновения, а также относится к неправильным отношениям между мужчинами и женщинами. Взято с Байка.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/62452/2472170

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку