Глава 223 - Ух, это Красный Дракон.
[Ты слишком громкий.]
[Слишком шумно, а-а.]
[Почему так громко~?]
Когда другие обращаются с вами как с сумасшедшим и ругают, это…. Подождите, подождите, подождите, я не сумасшедший!
Я с ужасом смотрел на огромное красно-черное тело. Я мог видеть отражение своего лица на блестящей чешуе. Как бы я на это ни смотрел, это выглядит как а-а-а
[А, это…]
[Ух, это Красный Дракон.]
… как и ожидалось. Я имею в виду, что он в форме дракона и в основном красного цвета, так что…
[Удивительно, не так ли? Мы выследили его!] - Дора возбужденно кружил над моей головой с широкой улыбкой на мордочке.
[Да!] - Суи радостно подпрыгивала. К счастью, она вернулась к своему нормальному размеру, так что это скорее мило, чем страшно.
[Красный дракон… что мне делать с такой огромной штукой?] - У меня была достаточно большая проблема, когда они принесли Земляного Дракона, но это…
[Жаль, что этот Красный Дракон немного мелковат. В конце концов, всего лишь как взрослый человек. Что ж, благодаря этому я смог запихнуть его в волшебный мешок].
Эта штука была… маленькая? Он, должно быть, около 12-13 метров в длину…
[Кроме того, мясо Красного Дракона очень вкусное.]
Фер, ты… ты хочешь это съесть? …это, ну, Земляной Дракон действительно был очень вкусным монстром. Так что… я полагаю… Красные Драконы тоже могут быть… вкусными? В любом случае, я не думаю, что команда мясников Верулеана, даже с их невероятным спортивным духом, смогла бы справиться с целым драконом.
Думаю, у меня нет выбора, кроме как спросить того человека…
[Чтобы его разобрать, нам нужно вернуться в Доран.]
[Уу, увидеть этого странного эльфа?]
[Очевидно, чтобы разобрать на части целого дракона, нужны специальные инструменты. Кроме того… Я пообещал Элланду, что привезу ему на разборку всех пойманных драконов. У меня такое чувство, что если я этого не сделаю, он уволится с поста главы гильдии и начнет ходить за нами по пятам…]
Будет преследовать нас. Вот это слово! Преследовать!
[Хм, вполне возможно, что эльф сделал бы такое…] — Фер морщил нос так же, как обычно делал из-за овощей.
Что ж, этот странный эльф всё-таки потерся щекой о чешую мёртвого Земляного Дракона… Он был бы вполне хорошим и способным человеком, если бы не его драконий фетиш. Более того, в нашей группе есть Дора, так что если он когда-нибудь приблизится к нам… это будет слишком хлопотно…
[Просто стоя здесь, мы ничего не решим. В любом случае, нам нужно, чтобы Гильдия Авантюристов обработала остальное, так что… давайте сначала вернемся в город.]
[Угу.]
Я положил добычу в свой «Хранилище Предметов» и забрался Феру на спину.
[О, вы должны подробно рассказать мне о том, как вы столкнулись с Красным Драконом, когда мы вернемся.]
[Конечно! Я поделюсь нашим героическим подвигом!]
По какой-то причине Дора говорил очень гордо. Ну ладно, давайте сначала вернемся в город.
Нам удалось вернуться в город до закрытия ворот. Теперь, когда мы находимся прямо перед Гильдией Авантюристов, я заколебался. Мне почему-то как-то не по себе.
В конце концов, я собрался с духом и подошёл к стойке, администратор сразу же позвал Маркса, как только увидел меня.
[С вами что-нибудь случилось?] - Маркс выглядел обеспокоенным.
[Нет, нет, ну…]
[Красный Дракон был замечен летающим возле горы недалеко от города. Поскольку вы сказали мне, что планируете привести туда своих фамильяров, я немного забеспокоился.]
Что это за…? Может быть…?
[Эй, Фер, — телепатически спросил я его, — дракон, о котором он говорит, тот самый, которого вы, ребята…]
[Угу, судя по моим инстинктам, я уверен, что это тот же самый дракон. Более того, прицел на одного Красного Дракона.]
А? Н-ну, я действительно не могу держать это в себе, не так ли?
Более того, Маркс теперь ходил по округе, выкрикивая указания своим людям и устанавливая меры предосторожности. Я чувствовал, что будет очень плохо, если я буду молчать об этом.
[Простите, Маркс. Могу я… поговорить с вами на складе?]
[Хм? Извините, но я сейчас очень занят.]
[Это связано с инцидентом, с которым вы сейчас разбираетесь.] - Каким-то образом мне удалось убедить его, не произнося слова «Красный Дракон», чтобы поговорить на складе.
Маркс направился к складу и немного нетерпеливо спросил:
[Итак, в чем дело?]
[Мы можем закрыть дверь?]
Маркс подал сигнал одному из мясников закрыть дверь склада.
Я еще раз огляделся. Склад был полностью опечатан, там были только мои фамильяры, я, Маркс и мясники. Я вздохнул и сказал:
[Думаю, это место так же хорошо, как и любое другое. Все, пожалуйста, не слишком пугайтесь.] - Я подошел к большому пространству и вынул большое красно-черное тело из «Хранилища Предметов». - [Вот Красный Дракон.]
………….
[Эм, Маркс?]
Маркс и мясники молчали. Все смотрели на Красного Дракона. Я так понимаю, это совершенно естественно? Я имею в виду, в конце концов, это Красный Дракон.
Итак, я ждал, пока они придут в себя. Однако спустя долгое время я так и не получил никакой реакции ни от кого.
[А, эм, вы в порядке?]
Маркс встряхнулся:
[О, о! Ой, извините, извините, я как бы забылся на секунду.] - Это было намного дольше секунды, но это нормально. - [Значит, этот Красный Дракон…]
[Скорее всего тот, что был замечен ранее.]
[Я… я понимаю… Что ж, похоже, вы решили нашу проблему еще до того, как она была должным образом обработана. Тем не менее, мы очень благодарны за вашу помощь в подчинении этого существа.]
[Ну, если назвать это подчинением…]
Скорее, его весело и безжалостно выследили мои фамильяры. Не то чтобы я когда-либо говорил им охотиться на драконов, но я думаю, что для них неизбежно выследить самое сильное существо в этом районе…
[Ах, верно. Я сам склонен забывать об этом, но у вас действительно есть легендарный Фенрир в качестве вашего фамильяра. Думаю, у Фенрира не должно возникнуть проблем с уничтожением Красных Драконов?]
[Угу, — самодовольно сказал Фер, — я могу выследить Красных Драконов в одиночку, но с Суи и Дорой победить этого парня несложно.]
Маркс почему-то выглядел потрясенным.
[Ах, нет, я имею в виду. Я немного удивлен, что Фенрир может понимать человеческий язык.] - Затем он пробормотал себе под нос: [Значит, победить Красного Дракона Фенриру легко…Кстати], - Маркс теперь смотрел на меня очень решительным взглядом. - [Вы зарегистрированы как ранг А, верно?]
[Э? Э-э, да, верно.]
[Вам… вам не кажется, что вы больше подходите на роль авантюриста ранга S?]
[Э? А? Нет, нет, нет, нет, это не имеет ко мне никакого отношения. Фер и остальные убили Красного Дракона. Я абсолютно ничего не делал.]
[Ну, вы хозяин фамильяров, которые могут легко победить Красных Драконов. Итак, я считаю, что вы более чем квалифицированы для того, чтобы стать авантюристом ранга S. Я имею в виду, что если кто-то вроде вас не смог добиться ранга S, не будет ли это невозможно для остальных?]
Даже если вы говорите все это, чего вы от меня ожидаете!?
[Ну, после того, как я это увидел, я не могу оставить вас в группе ранга А! Это — Красный Дракон. Я немедленно повышаю вас до ранга S!]
[Эээээ…!! Я показал его вам, потому что подумал, что вы должны знать и не паниковать по пустякам. Разве вы не можете оставить это только между нами?]
[Вы глупый? Невозможно держать что-то подобное в секрете. Если это Земной Дракон, может быть, но не летающий Красный Дракон!]
[Но…]
[Опасные летающие угрозы обладают большой мобильностью и гильдии обязаны сообщать об этом гильдиям других стран. Красный Дракон летал здесь, это вызовет только слухи, если не будет отчета.]
[Я понимаю, но…]
[Обмен информацией в случае чрезвычайной ситуации — основа основ!]
Я поморщился:
[Тогда можно ли ограничить распространение информации? Неужели генеральному штабу и другим авантюристам нужно знать подробности?] - Я очень сильно умолял в этот момент.
Маркс вздохнул:
[Если это так, я поделюсь этой информацией только с вице-мастерами гильдии и выше.] - Будем надеяться, что дальше этого дело не пойдет…
[Пожалуйста, и большое спасибо!]
[ОУ! Что до вас, то вам лучше быть начеку и забыть о том, что вы здесь видели, ладно?] - Маркс погрозил длинным мечом команде мясников, которые все еще были ошеломлены видом Красного Дракона. Все молча кивнули. - [Что касается этого дела. Боюсь, у нас нет оборудования, чтобы разобрать его здесь.]
[Я понимаю. Я уверен, что Элланд будет более чем счастлив сделать это.]
[Ах, тот парень. Из всех людей, я думаю, он был бы тем, кто мог бы это сделать?]
[Да, если честно. Он также был тем, кто разобрал моего Земного Дракона. Он прекрасно провел время, делая это.]
[Ха-ха, ещё бы.]
Мы обменялись страдальческими улыбками. Одержимость Элланда драконами, похоже, была хорошо известна.
[После этого вы направитесь в Доран?]
[Нет, мы, скорее всего, сначала бросим вызов подземелью Аверинга, прежде чем отправиться туда.]
[О? Бросить вызов подземелью, а?]
[Да, Фер и остальные очень заинтересованы.]
[А, значит, вы будете зачищать Подземелье Аверинга сразу после победы над подземельем Дорана], — понимающе кивнул Маркс.
Моя улыбка была очень жесткой, не то чтобы я намеренно занимаюсь зачисткой подземелий. Просто… моим фамильярам это слишком понравилось!
[Ну, я просто сообщу мастеру гильдии в Аверинге, чтобы ожидали вашего прибытия. Когда вы уходите?]
[В течение трех дней. Я планирую сначала запастись морепродуктами!]
[Гахахаха! Наши морепродукты действительно вкусные, а?]
После этого я собрал мясо орков, которое оставил для разборки этим утром, а также золото за материалы орков и миссии Саблезубого Тигра. Собранные деньги составили 74 золотых. Оказалось, что я испортил цену на яички орков, наводнив рынок суперэффективными яичками орков из подземелья.
Ну, пока у меня есть мясо. Мне все равно, у меня много денег.
Я также оставил своих: кокатрикс, каменных птиц, гигантского рогатого кролика и быка на разборку. Когда Маркс смотрел на мой улов, я услышал, как он пробормотал:
[Еще необычные монстры, а.]
Последние два монстра были добычей ранга B, но необычными их делала их редкость. Судя по всему, авантюристам приходится углубляться в лес, чтобы охотиться на них. Их мясо считалось самым лучшим и довольно дорогим.
[Итак, вы будете продавать мясо?]
[Извините, но нет. В конце концов, мы охотимся на этих монстров ради мяса. Мои фамильяры возненавидят меня, если я его продам, хе-хе.]
[Ясно, ну, приезжай завтра, а?]
[Хорошо, я зайду после утреннего рынка.]
Закончив с этим делом, мы отправились домой.
http://tl.rulate.ru/book/6112/1831737
Готово:
Использование: