Читать Song of A Northern Sorcerer / Песнь о Северном Колдуне: Глава 32 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Song of A Northern Sorcerer / Песнь о Северном Колдуне: Глава 32

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

И лорд Старк был первым, кто озвучил их мысли.

— Вы ведь не имеете в виду... королевскую семью? Вы считаете, что они попытаются похитить члена королевской семьи и заставят Роберта признать поражение?

— Почему бы и нет? — Спросил Нокс. — Это стратегически верный ход. Бейлон не может победить на суше, поэтому должен держать всех в море. В затяжной войне это невозможно. Значит, следующий лучший вариант — захватить что-то, что король Роберт ценит настолько, чтобы отступить. Насколько мне известно, есть два королевских ребенка: Джоффри и Мирцелла. Дети короля, внуки Тайвина Ланнистера. Захват любого из них позволит Бейлону заставить две основные части атакующей армии отступить. Кроме того, им не нужно бить по Королевской Гавани. Драконий Камень — резиденция Станниса Баратеона, не так ли? У него тоже есть маленькая дочь, и теперь, когда Станнис покинул Драконий Камень и забрал с собой королевский флот, остров охраняет не более чем условная оборона.

— Это... Это бесчестно! — Почти крикнул Робб, что вызвало у Нокса лишь усмешку.

— Правило ведения войны, молодой человек. Никогда не жди, что твои враги будут придерживаться твоих идеалов.

Сир Родрик устало посмотрел на него через стол.

— А откуда ты знаешь, что Железнорожденные применят именно такую тактику?

— Я не знаю. — Ответил Нокс, не обращая внимания на тон в голосе старшего. — Но в своё время я сражался со многими пиратами, или налетчиками, или... называйте их, как хотите. И хоть их культуры и верования могут отличаться от страны к стране, они остаются относительно похожими.

Отойдя от стола, Старк повернулся к лорду Мандерли.

— Прав Нокс или нет, это вероятность, которую мы должны рассмотреть. Лорд Мандерли, я поручаю вам отправить свой флот на юг, на защиту Драконьего Камня и Королевской Гавани, пока королевский флот встал на тропу войны.

— Так точно, милорд. — Лорд Мандерли кивнул: — Я лично отправлю ворона и прикажу моему сыну Венделю немедленно отплыть.

— Есть еще одна деталь, которую мы должны рассмотреть, лорд Старк. — Вмешался Нокс. — Сейчас Железнорожденные рыщут по южным землям Вестероса. Но они знают, учитывая вашу открытую дружбу с королем, что вы пойдете войной против них. Логично предположить, что они будут искать способ задержать ваше продвижение. Если они попытаются потопить большую часть ваших кораблей, то, где бы это сделали, по вашему мнению?

Взяв паузу, Старк уставился на карту.

— Барроутон. Он слабо защищён. Это вверх по реке от Солёного Копья. Торрхенов Удел — еще один вариант, но путь по реке длиннее, больше шансов быть замеченными, что позволит людям на земле подготовить оборону.

— Тогда я предлагаю немедленно отправиться на защиту слабой точки и укрепить город.

— Да, согласен. — Старк кивнул и повернулся к капитану. — Джори, организуй сотню наших лучших людей и сотню лошадей. Мы отправимся с первыми лучами солнца и поскачем к Барроутону.

— Есть, милорд. — Джори отдал честь, приложив кулак к сердцу.

Пока Старк перечислял обязанности и то, что должны и не должны делать Робб с Джоном, Нокс продолжал изучать разложенную перед ним карту.

«Не так я представлял свой дебют. Но сойдёт. К тому же... я уже давно не воевал. Надеюсь, мне попадётся железнорождённый, который сможет бросить хоть мало-мальски серьёзный вызов. Тогда это развлечение в какой-то мере оправдает себя»

 

***

 

Ноксу понадобилось меньше дня, чтобы определиться с тем, что ему совершенно не нравится ездить верхом. В Империи почти все путешествия совершались на спидер-байках или спидерах, или на какой-либо иной разновидности транспорта с амортизацией. Езда на животных — анахронизм и экстравагантность. И хотя некоторые миры всё ещё зависели от использования животных для передвижения, из-за условий мира, которые делали их более эффективными, чем механический транспорт, Нокс старался не пользоваться ими, если мог. Он не видел в этом смысла. Теперь же, проехав более десяти дней в суровом темпе, который задал лорд Старк, Нокс пожалел о своем давнем решении не привыкать к животному транспорту.

Его бедра не превратились в кровавое месиво только из-за Силы, а про отбитую задницу и говорить не хотелось. Единственным облегчением были краткие моменты, когда Старк объявлял привал, чтобы отдохнуть и напоить лошадей.

На одиннадцатый день пути показался Барроутон. При виде его Нокс покачал головой, в то время как остальные мужчины Дома Старков начали удивленно и возмущенно переговариваться.

«Иногда почти больно быть всё время правым»

Вдалеке от города Барроутон поднимались клубы дыма. Более дюжины баркасов стояли неподалеку от гавани, соединенной с рекой, впадающей в Солёное Копьё. Каждый парус корабля был украшен эмблемами одного из домов, обязанных своей верностью Грейджоям из Пайка. Он почти слышал боевые кличи, доносившиеся из города, когда его защитники пытались отбиться от пиратов, ворвавшихся на их берега.

— Похоже, вы были правы, мастер Нокс. — Гневно заявил лорд Старк, подгоняя своего коня. — Кракены действительно решили напасть как на север, так и на юг.

— Да. — Нокс обратился к Силе и попытался выяснить, что происходит в стенах Барроутона. — И похоже, что леди Дастин не приняла ваши слова близко к сердцу, когда вы велели ей подготовить оборону своего города. Глупо.

— Да, я поговорю с ней. Личная вендетта — не повод пренебрегать своими подданными. — пробормотал лорд Старк, и в голосе его слышался всё нарастающий гнев. — Но это может подождать. Сначала мы должны освободить Барроутон. Северные ворота всё ещё открыты, мы можем въехать...

— Без обид, лорд Старк. — Проговорил Нокс, легко соскальзывая с коня и отряхивая ноги, чтобы кровь прилила к конечностям. — Но я предпочитаю работать в одиночку. Вы и ваши люди должны охранять город. Пираты прошли примерно половину пути до крепости, а леди Дастин запечатала ворота и поставила своих лучших людей на стены, обеспечивая безопасность. Но кракенам нет дела ни до неё, ни до замка. Они просто совершают набег на город, берут всё, что хотят, и убивают всех, кто встает у них на пути. Я направлюсь в гавань и перекрою им путь к отступлению.

Старк взглянул на него с выражением недоверия, но всё же кивнул.

— Очень хорошо, я оставлю гавань на твоё усмотрение. Но не лучше ли тебе взять коня? Ты сможешь быстрее преодолеть расстояние, если...

Нокс не дал Старку договорить и стремительно рванул в сторону Барроутона. Сила подпитывала его движения и позволяла двигаться быстрее, чем может любой человек или даже конь. После столь долгого перерыва в использовании Силы, Нокс чувствовал едва ли не эйфорию, когда она текла через него, укрепляла и подпитывала. Достигнув основания стены, окружавшей город, он прыгнул, используя Силу, дабы подбросить себя в небо, перелетел через высокую ограду и взобрался на крышу дома.

Он услышал, как стражники, оставшиеся позади, закричали на него, но не обратил на них внимания, глубоко погрузившись в Силу и принявшись выискивать точки в городе, в которых происходят бои. Он чувствовал множество мелких стычек повсюду. Но одна из них в густонаселенном районе привлекла его внимание. Он чувствовал десятки железнорожденных пиратов и... необученных северян, которые отчаянно пытались их сдержать.

«Хмф. А стражники этого города сидят на заднице и охраняют внутренний замок. Жалкое зрелище»

Выбрав направление, Нокс развернулся и побежал по крыше, спрыгнул на край дома и приземлился на соседний дом. Быстро пробежав через весь город, он нацелился на бой в населенном пункте. Железнорожденные оттесняли необученных ополченцев, и эти зеленоротые мужчины и юнцы не могли сравниться с закаленными пиратами. Достигнув края площади, Нокс спрыгнул с дома, на котором находился, и направился в самую гущу сражения.

Направляя свою ненависть и накатывающую страсть от предстоящей битвы, он бросился вниз и врезался в землю прямо перед железнорожденным пиратом, который как раз собирался добить упавшего северянина. Сила его удара послала ударную волну по земле, отбросив и железнорожденных, и северян назад, подальше от него.

«Вышло пафосно, эффективно и устрашающе. Но колени и суставы меня теперь проклинают. — Поморщился Нокс, направляя Силу через своё тело, чтобы облегчить лёгкую боль и залечить микротравмы. — Нужно слегка сбавить темп. Прошло много времени с тех пор, как я последний раз снимал все оковы и погружался в боевой транс. Так много, что успел забыть основы. Позор. Ашара надрала бы мне задницу за такой идиотский трюк»

Повернув голову к стоящим за ним северянам, Нокс обнаружил, что ополченцы ещё не пришли в себя: большинство из них смотрели на него, открыв рот от шока.

— Будет лучше, если вы не станете вмешиваться и укроетесь где-нибудь — Нокс спокойно сообщил им, а затем предупредил: — Я не могу гарантировать, что случайно не убью вас, если встанете у меня на пути.

— Кто ты, блядь, такой?

http://tl.rulate.ru/book/61109/1607913

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 8
#
Спасибо
Развернуть
#
Благодарю за главу.
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибки
Развернуть
#
****, как же бесят ****** которые пишут "забыл основы" и даже маску не надел. Ситхы вообще про основу не забудут, автор обкурился?
Развернуть
#
Приземление! Супергеройское приземление! Коленям после такого кранты...
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку