Готовый перевод I Quit Being The Male Lead’s Rival / Я перестала быть соперником главного героя: Глава 6: Обстоятельства тривиального злодея. ч.9

Странные люди узнают странных людей. 

Поэтому, даже если никто не знал, я думала, что могу понять намерения этого человека. 

Я не собиралась этого делать, но, может быть, всё получится. 

Я резко изменила свою стратегию, потому что появился более лёгкий путь. 

Пока я размышляла об этом, Морриетт грациозно прошёлся и сделал несколько шагов назад к двери, в которую он вошёл. 

Судя по всему, эта дверь была местом, куда могли входить и выходить только официальные лица. 

— Пойдём. Держись рядом и следуй за мной. 

Я вскочила и побежала прямо к нему. 

Как бы быстро я ни бежала, Ян всегда догонял меня. 

К счастью, когда Морриетт открыл дверь и попытался выйти, я быстро поймала его. 

— Эй! 

— Да? А теперь-то что... 

Это произошло, когда менеджеры вокруг него пытались загородить меня. 

— Вы были таким красивым! 

Я бесконечно плакала. 

— Не было ни одного парня, который бы мне нравился... Поговорите со мной! Я ищу самого красивого мужчину в мире! 

На мои слова Морриетт медленно поднял правую руку, и менеджеры тут же отступили. 

— Вы думаете, что я самый красивый мужчина в этом месте? 

В ответ на вопрос Морриетта я указала на Яна, который следовал за мной. 

— Да. Я думаю, что вы лучше, чем тот парень, который, как я думала, был полностью в моём вкусе сегодня. 

— Ах. 

Морриетт просканировал тело Яна в маске. Подтвердив, что Ян был намного выше, его выражение лица слегка потемнело. 

Это было потому, что фигура Яна, которая была видна через маску, также была довольно совершенной. 

— Правда?.. 

Я не упустила этот момент, поэтому наклонила голову и вздохнула. 

— Вы оба в масках, так что это немного неловко... 

Поскольку я искренне сомневалась, Морриетт сказал с ухмылкой: 

— Что ж. Мне придётся это проверить. 

Затем он даже протянул мне руку. 

— Хотите проверить вместе? 

— Могу я взять и этого человека? Он, наверное, пойдёт следом. 

— Конечно. Сначала я отведу вас в свою комнату. 

Всё было так, как и ожидалось. 

Я подмигнула Яну и последовала за Морриеттом. 

Два менеджера последовали за нами, и мы долго шли за Морриеттом по красочному коридору. 

Ян, похоже, не понимал ситуацию от начала до конца, но он, по крайней мере, заметил, поэтому тихо шёл следом. 

Пройдя немного по коридору и поднявшись по лестнице, появилась ещё одна шикарная дверь. 

— Входите. 

Морриетт вежливо проводил нас, и мы, не раздумывая, вошли. Конечно, двое менеджеров последовали за нами. 

Никто больше не заметил, но Ян уже был готов к бою. 

Должно быть, он ждал, когда я нанесу удар в спину Морриетт. 

Ну, я изменила свои планы. 

Увидев поведение Морриетт, я резко изменила ситуацию, поэтому у меня не было времени сказать Яну. 

— Ну же, Леди. Вы сказали, что ищете самого красивого мужчину в мире. 

Сказал Морриетт, хлопая в ладоши. 

Его манера, которая была вежливой, внезапно изменилась вместе с тоном голоса. 

— Это буду я. 

Я правильно поняла ключевой момент. 

Футуристический. 

— Потому что... 

Морриетт улыбнулся и встал перед зеркалом на стене. 

Это было круглое настенное зеркало со старинным декором. 

В то же время, два менеджера разошлись и держали Яна позади нас. 

Я быстро покачала головой, давая понять Яну, что ещё не время. 

Мы тупо смотрели, как Морриетт снимает маску. 

— Потому что я превращу всех мужчин, которые красивее меня, в рабов, а не в людей. 

У него было довольно красивое лицо, но этого было недостаточно, чтобы завоевать мир. 

Во-первых, оно было не таким красивым, как у Яна. 

— Давай, зеркало, зеркало. 

Он дотронулся до зеркала и сказал, словно пьяный. 

— Кто самый красивый человек в этой комнате? 

Тогда Ян посмотрел на Морриетт с недоумённым видом. 

Я быстро ударила локтем в живот управляющего, который держал меня. 

И в то же время бросила кинжал, который прятала в руке. 

Со щелчком кинжал ударился о щёку Морриетт и пронзил центр зеркала. 

Блестящие осколки зеркала разлетелись вдребезги. 

— Что, что!.. 

Морриетт был поражён и отступил назад. 

В одно мгновение Ян отбросил державшего его управляющего, а затем выхватил меч. 

— Всё в порядке. 

Я просто подбежала к Морриетту, ударила его ногой в живот и сказала Яну. 

— Я хотела избавиться от этого зеркала. 

— Что? 

— Морриетт был сумасшедшим, поэтому он не смотрел в зеркало и не говорил этого. 

В оригинале Ян сражался здесь со всеми управляющими. 

Но сегодня его меч не делал ничего особенного. 

[В историях, которые ты читала в мире предыдущей жизни, есть зло. Только ты, реинкарнированная из того мира, можешь распознать и уничтожить их. Тогда вся чёрная магия исчезла бы на месте без особых жертв.] 

Я наступила на грудь Морриетта, когда он перекатывался по осколкам зеркала, и высокомерно сказала: 

— Теперь здешняя чёрная магия исчезла. 

За моей спиной точно не было никакой чёрной магии. 

Управляющие больше не могли её использовать. 

Нет, вместо того, чтобы использовать чёрную магию, все уже легли. 

— Поскольку это зеркало было одним из "истоков чёрной магии". 

Первое, что я заметила в конце всего, было выражение лица Морриетт. 

Когда люди, сидящие в креслах, шептали: "Вы красавчик", я почти отчётливо рассмеялась вслух, услышав это. 

Рид описал, как он "трогал" людей, которые были красивее его. 

И среди историй, которые я читала в своей предыдущей жизни, была сказка о злодейке, которая никогда не могла видеть людей красивее себя. 

[Она запутывает вещи, связывая тёмные и разрушительные желания людей с нечеловеческими предметами.] 

Если задуматься, то в "Белоснежке" именно волшебное зеркало впервые превратило ситуацию в трагедию. 

Оно сказало королеве: 

— Ты прекрасна, спору нет; Но царевна всех милее. 

Как и сказал тот Бог, люди в этом мире не знали сказку «Белоснежка», поэтому, конечно, они не могли её узнать. 

Связав её с историей, которую знала только я, помнившая свою предыдущую жизнь, я смогла понять полную историю всего. 

[Так или иначе, эти "истоки чёрной магии" приводят людей к разрушению и выживают в этой истории, оставаясь целыми. Затем она перемещается в другой мир и подстрекает людей снова создать трагедию.] 

В «Белоснежке» Королева умерла, но не было избавления от зеркала. 

Создать трагедию, затронув желание стать самым красивым человеком... 

Здесь зеркало делало то же самое. 

— Позови Принца. Просто арестуем их всех и... 

Дав Яну краткое указание, я медленно выхватила меч и поднесла его к подбородку Морриетт. 

— ...Где Рид? Куда он делся? 

— Ри-рид... Э-эй, он красивее меня! 

Зрачки Морриетт начали бешено дрожать. 

— Верно, где этот уродливый ублюдок? 

— Уф... но я самый лучший... самый красивый... 

Я прочла безумие в его голосе и в отчаянии пробормотала: 

— Может, он сошёл с ума из-за разбитого зеркала. 

С самого начала этот сумасшедший был ещё более сумасшедшим. 

Однако я не знала, что он так сойдёт с ума, когда зеркало будет разбито, и если бы я направила свой меч, когда он был в здравом уме, то была бы поражена чёрной магией. 

Тогда... 

— ...Думаю, что Рид красивее тебя. 

Голос Яна раздался из-за спины с вытащенным мечом. 

Я впервые услышала, как он лжёт. 

Каким бы жёстким ни был его голос, любой мог услышать "я не привык лгать" по его тону. 

— Скажи мне, где он, и я приведу его в эту комнату. Разве ты не должен спросить у зеркала? 

Удивительно, но Морриетт отреагировал на неуклюжую ложь Яна. 

Его умение лгать было не очень хорошим, но само содержание было превосходным, потому что он обладал всеми достоинствами. 

— Теперь, как бы небрежно я ни относился к своей коже, разве она хуже, чем у Рида Надит? Чушь! 

Произношение Морриетт вдруг стало невнятным. 

— Пожалуйста. Приведите его в эту комнату. Я назначил его новым менеджером в Комнату 2. 

— Новый менеджер? 

В комнату 2 вошёл Аарон. 

— Он ещё не полностью охвачен чёрной магией, но я ничего не мог поделать, потому что сегодня было так мало работников... 

Итак, Морриетт был таким злодеем, что когда его беспомощный друг пришел в гости, он поспешил превратить его в управляющего. 

Я взяла меч, схватила Морриетта за шею и передала его Яну. 

— Отдай его Принцу Роберту. Здесь наши пути расходятся. В конце концов, они проделали весь этот путь, чтобы раскрыть отношения между Морриеттом и Карлоном. Не было необходимости, чтобы Ян страдал от чёрной магии, поэтому нельзя было тянуть его за собой. 

Вдруг я услышала голос Яна позади себя, когда я убегала. 

— Аннабель! 

Я на мгновение засомневалась, стоит ли мне проигнорировать его и уйти, но всё же повернулась. 

Его голос, который всё это время звал меня по имени, был полон раздражения, потому что теперь в нём чувствовалось странное отчаянное чувство срочности. 

http://tl.rulate.ru/book/59335/1841739

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь