Саймон Генриетта принял мазь, которую дал ему Руэлли, и выразил свою благодарность.
Руэлли сделала мазь для отца Симона из цветов, которые она собрала на горе.
Конечно, сделать лекарство было непростой задачей. Процесс его создания был идеален в представлении Руэлли, но реализовать его было совсем другое дело.
Угольная кислота была нужна, чтобы предотвратить заражение и гниение, а животный жир — для гладкого покрытия, но травы тоже были чем-то, что она не могла себе позволить.
Поэтому Руэлли пришлось искать растительный материал, который мог бы заменить дорогостоящие, и долго искала траву, содержащую эвкалипт и ментол.
И она не сказала отцу, что всегда вкладывала свою божественную силу в конечный продукт. Мазь с ее очищающей силой мгновенно исцеляла раны людей и даже их боль.
— Мазь, которую ты сделала для меня на днях. Эффект от него поистине потрясающий. Вы не сможете сказать, была ли рана.
Саймон был примерно на фут выше Руэлли, и лицо у него было невинное.
— Этабудет немного лучше. Инструкции такие же, как и раньше. Вы наносите ее два раза в день мерной ложкой размером с ноготь.
Порез на ноге отца оказался серьезнее, чем она думала. Если бы его не лечили, он мог бы заразиться или загнить.
— Руэлли, ты сильно улучшила свои навыки.
— Я сделала это из травы с горы, любой может это сделать, если знает, как это сделать.
Руэлли не собиралась давить на тощего мальчика.
— Нет, только ты можешь это сделать.
— Это все, что я должна сказать. Позаботься о своем отце.
— сказала Руэлли с игривой улыбкой.
— О, Саймон. Можешь сделать мне одолжение?
— Расскажи мне что-нибудь.
— Это последняя мазь, которая у меня есть, поэтому, пожалуйста, не говорите людям, что я дала ее вам.
Заходя в монастырь и выходя из него и делая мази, Руэлли прославилась в округе. Она начала просто помогать людям, но нежелательная слава начала доставлять ей неприятности.
осторожно спросил Саймон:
— Ты больше не собираешься делать мазь?
— Нет, это не так. Но я не хочу подниматься в Нордард во время охотничьего сезона. Это опасно…
Собственно, ради отца она и решила не подниматься на гору.
Затем внезапно она вспомнила мальчика, который смотрел на нее с бесстрастным лицом.
— Кто оставил знаки на моей частной собственности без разрешения?
Руэлли считала его просто избалованным аристократом, но никто бы и не догадался, что он старший сын герцога Бертрана.
Голос, похожий на длинный висящий закат, с изяществом, переливающимся от плеч до кончиков пальцев ног. Молодой господин казался старше ее на год или два.
— В любом случае, я пока не поеду в Нордард.
— Я понимаю. Мое сердце упало, когда я подумал, что ты больше не собираешься делать лекарства.
Саймон, который какое-то время возился с мазью в руке, изменил голос, словно хотел сменить тему.
— Руэлли, я благодарен за то, что у меня есть это драгоценное лекарство бесплатно, но ты не можешь просто так раздавать его. Так…
Голос Саймона был довольно серьезным, когда он наклонился к Руэлли.
— Почему бы вам не продавать его за деньги?
— Деньги?
— Да, все лекарства дяди Сэмюэля ужасны. Но такие люди, как мы, не могут ходить в поликлиники.
У Лорека была известная медицинская школа и примыкающая к ней клиника под названием Эсберн-Колледж, но огромные расходы на лечение означали, что простолюдинам вроде Руэлли и Саймона и в голову не могло прийти туда.
— Это правда, но...
— Дядя Сэмюэл - обманщик. Он продает глупые таблетки по высокой цене только потому, что он двоюродный брат сэра Ксавьера.
Руэлли не могла возражать против этих слов и только пожимала плечами.
— Это вообще никак не влияет. Из всех вещей, которые сделал Сэмюэл, единственное достойное — это, вероятно, вторая дочь в этой семье.
На этот раз Руэлли не мог не рассмеяться.
— Мой отец и я можем поручиться за качество лекарства, которое вы сделали. Поэтому, пожалуйста, постарайтесь продать его по разумной цене. — сказал Саймон.
— Спасибо, что сказали это. Но этого недостаточно, чтобы продать за деньги. Я не знаю, смогу ли я.
— Что плохого в том, чтобы продавать его, как дядя Сэмюэл?
Сэмюэл Гросс был единственным фармацевтом в Лореке. Он был дальним родственником сэра Мелсона Ксавьера, доверенного хирурга в королевской семье.
Известно также, что Сэмюэл изучал фармацевтику в Асборн-колледже, но никто этому не поверил.
— Саймон, как ты думаешь, кто купит лекарство, сделанное двенадцатилетним ребенком?
Руэлли с серьезным видом хлопнул по столу.
— Почему бы и нет! Мы все счастливы получить от тебя мазь.
— Это потому, что это бесплатно.
— Нет, Руэлли. Они выстроятся в очередь, даже если вы продадите его за деньги. Я позабочусь о огласке. А теперь позвольте представить вас всех. Мазь Руэлли Фаденос от всех болезней! Всего 10 кланов!
— Перестань.
Саймон выглядел довольным, как будто ему нравилось смешить Руэлли. Настроение было легче, чем было, и за столом было больше шуток и смеха.
Через некоторое время Саймон достал из кухни четыре или пять картофелин и предложил их Руэлли.
— Прости, но это все, что я могу тебе дать.
У Саймона было четыре младших брата, поэтому у него было вдвое больше ртов, чем у ее семьи, и Руэлли не могла взять с собой драгоценную еду, зная, что им нужно больше, чем ей.
— Достаточно благодарности.
— Нет. Возьми это. Мне жаль, что я не мог дать тебе что-то лучше, Руэлли.
…….
— Если вы не примете это, я буду думать, что вы отвергаете мою искренность.
Саймон заставил взять картошку Руелли.
— Спасибо, Саймон.
— Счастливого пути домой. Передавай привет от меня со своиему отцу.
— Хорошо.
На улице было очень сухо.
Руэлли на мгновение остановилась, оглядывая шумную улицу, а затем крепко обняла корзину.
Выйдя из полуразрушенной хижины, Руэлли быстро направилась к продуктовому магазину.
Она собиралась продать картошку, которую дал ей Саймон, и купить мешочек для мази. С пятью картошками она должна получить как минимум два клана.
— Нет, мне просто взять это домой?
Еды не хватало, а на один прием пищи хватало пяти картофелин.
Однако со вчерашнего дня на горе еще остались кое-какие лекарственные травы.
Она использовала все цветы для отца Саймона, но еще оставался корень травы, который можно было использовать при лихорадке и боли в мышцах.
Без чехлов он бы засох и пришел в негодность, а все мешочки для мази пропали.
— Она продаст три картошки?
Руэлли, которая была огорчена, шла, опустив глаза на дорогу.
— Руэлли? Да, это ты.
Когда она подняла голову на дружеский призыв, на нее смотрел высокий мужчина.
Это был Гаунер, владелец хлопчатобумажной лавки неподалеку.
— Привет.
Но Гаунер грубо пропустил приветствие Руэлли и тут же сказал:
— Руэлли, вы лечили плечо мадам Иннет, не так ли? Я слышал, ты сделала мазь и для Генриетты?
Руэлли неловко улыбнулась, подумав, что уже слишком поздно для просьбы, которую она просила Саймона сохранить в секрете.
— У всех это работает по-разному.
— В любом случае, я слышал, что вы делаете очень хорошую мазь для ран. Дай мне немного. В прошлый раз, когда я пытался вытащить шип из руки, рана воспалилась.
Палец Гаунер был настолько опухшим и опухшим, что она чувствовала боль, просто глядя на него. Выглядело это не очень хорошо, но весь материал для изготовления мази для ран был использован для отца Симона.
Руэлли слегка приподняла плечи и ответила.
— Извините, дядя, но у меня сейчас нет мази.
— Что? У тебя нет?
— Ингредиенты, из которых можно сделать мазь, находятся на горе Нордард, но мой отец не позволит мне быть там, пока не закончится сезон охоты…
— Боже, мне это нужно сейчас.
Гаунер убрал улыбку со своего лица и посмотрел на Руэлли. Он расчесал волосы один раз и пробормотал:
— Если ингредиенты находятся на Горе, почему бы тебе просто не подняться и не взять их?
— Но сейчас сезон охоты, и это опасно. Я пообещала отцу, что пока не пойду на гору.
Лицо Гаунера стало более суровым, чем прежде, как будто ему не понравился ответ.
— Почему ты не идешь с отцом?
Голос Гаунера был таким же грубым, как и его опухшие пальцы.
Руэлли знала, что ей нужно быстро уйти.
— Мой отец занят работой. Сейчас я должен идти.
— Эй!
В этот момент Гаунер, у которого теперь покраснел лоб, схватил Руэлли за хрупкое запястье.
— Я же сказал, что мне это нужно сейчас!
— Больно, дядя!
— Что это в корзине?
— Отпусти это!
— Я думаю, у тебя внутри спрятана какая-то мазь.
Руэлли попыталась убежать, крича во все горло, но Гаунер не собирался сдаваться.
— Положи!
— Вынь все из корзины, или я обещаю тебе, ты не доживешь до завтра.
Тело Руэлли яростно сотрясалось от силы. Ее гнев начал подступать к горлу, но не выходил изо рта.
Какой бы сильной она ни была, она была совершенно беспомощна перед силой взрослого мужчины, который был намного больше ее.
Именно в этот момент она чуть не расплакалась от неприятной боли, начавшейся в запястье.
— Положи.
Холодный голос сзади заставил Гаунера остановиться.
Его красное лицо мгновенно побледнело. Это было из-за острого меча, коснувшегося его чуть ниже подбородка.
— Эй, что за…..!
Гаунер откинул голову назад и опустил глаза. Острый кончик меча становился все сильнее и сильнее, прижимаясь к его коже.
— Еще одно слово, и я перережу тебе горло.
Меч держал Итан Сеймур Бертран.
http://tl.rulate.ru/book/56783/2043401
Готово:
Использование: