Гелиос пристально посмотрел на одежду, которую Сера держала в руках.
— Его Высочество Ферре брызнул на меня водой, а Её Высочество Розе впоследствии кинула в меня мучную бомбу. Когда эти двое объединяют свои силы, их синергия действительно велика. Я ожидала приветственной церемонии, но не знала, что она будет столь шикарной.
— Ох... Я прошу прощения. Не могу поверить, что они стали причиной такого инцидента. Я обязательно их отругаю.
Вспомнив о её ужасном внешнем виде, Гелиос искренне извинился.
Он беспокоился, что она убежит от Розе и Ферре, поэтому пытался внимательно оценить выражение её лица. Но, похоже, её улыбающееся лицо было ясным. В отличие от других людей до сих пор, она говорила весело, как будто испытания, через которые она прошла, не были чем-то особенным, и она, казалось, не была измотана или на грани того, чтобы сдаться.
— Розе и Ферре не причинили никаких других неприятностей?
Это был вопрос, который больше всего интересовал Гелиоса.
Сера подумывала о том, чтобы рассказать ему о том, что Розе ударила Ферре, но решила этого не делать, так как не хотела нарушать своё обещание Розе из-за проблемы, которая уже была решена.
— С тех пор они должным образом участвовали в наших занятиях. Сегодня мы играли в весёлые игры, и они разучили традиционный танец Аделио. Мы также практиковались в том, как делать реверанс и изящно кланяться.
Когда он услышал, как она сказала, что его брат и сестра участвовали должным образом, одна из бровей Гелиоса взлетела вверх. Они говорили о Розе и Ферре, верно? Те же самые близнецы, которые отказывались учиться, даже когда их родители были ещё живы?
— Правда?
Затем глаза Гелиоса резко сузились. Он выразил своё недоверие без долгих раздумий, но Сера спокойно восприняла его подозрения и кивнула.
— Они практиковали один и тот же танец более двадцати раз и сильно потели. Так что, если Ваше Величество скажет, что они не усердно работали, Их Высочества будут очень разочарованы. И я полагаю, что они устали, потому что они уже в постели.
— Розе и Ферре уже спят?
Когда Сера усмехнулась, как будто это было пустяком, Гелиос на мгновение посмотрел на неё, а затем расхохотался.
— Произошло что-то вроде чуда. Спасибо, Мисс Сера.
— Это пустяки. В будущем я добьюсь большего успеха.
Сера уверенно сжала одну руку в кулак и выразила свою решимость. Одежда, которую он приказал приготовить для неё, была слишком велика, поэтому она развевалась в воздухе.
Сера неловко улыбнулась, возможно, потому, что только сейчас заметила это.
— Одежда немного велика.
Рукава были слишком длинными, и если бы она приподняла плечо, рубашка соскользнула бы вниз, наполовину обнажив ключицу.
Он подумывал о том, чтобы поправить её одежду, но быстро отвёл взгляд. Это было бы переходом черты.
— Ночью холодно. Вы не хотите что-нибудь ещё надеть?
— Нет... Не так уж и холодно...
Приняв ванну, Сера на мгновение замолчала, пытаясь сказать, что ей не холодно. В то время как он думал, что она, казалось, тоже избегала его взгляда, в этот момент рубашка соскользнула с одной стороны её плеча, сделав его полностью открытым.
Ночью действительно было холодно, и он больше не хотел заставлять её стыдиться.
— На улице действительно холодно.
Когда Сера должным образом поправила свою одежду, она сказала это смущённым голосом. Только тогда Гелиос удовлетворённо оглянулся на Серу.
— Вот кое-что, что вы можете надеть.
Он поднялся со своего места, затем передал пальто, которое висело на его стуле. На нём было гораздо больше знаков отличия, чем на пальто Жана, и всего один взгляд на него заставил Серу подумать, что оно было увешано всеми этими красочными украшениями. Если бы она надела это, она была уверена, что её разум тоже был бы в два раза тяжелее.
— Вы не обязаны... У меня уже есть пальто, которое мне одолжил рыцарь...
Сера отказалась, сказав, что в этом нет необходимости.
Когда она показала пальто Жана, которое было у неё в руках, он больше не мог настаивать. На самом деле, пальто Жана тоже было испачкано, так что это напомнило о её внешности до того, как она приняла ванну.
— Расскажите мне о танце.
В любом случае, фактор, который его беспокоил, исчез. Он сменил тему на что-то другое.
— Танец, которому я их научила, был танцем пингвинов из северной части Империи.
Сказав это, Сера лучезарно улыбнулась.
Гелиос также знал, о чём она говорила, поскольку это был хорошо известный танец. Северный регион Аделио был полон снега и льда в течение всего года, но в редких случаях там продолжала процветать дикая природа. Пингвины были одними из них.
Поскольку Империя Аделио могла похвастаться долгой историей, детские народные сказки и танцы, такие как танец пингвинов, передавались из поколения в поколение в течение длительного периода времени. Тем не менее, Гелиос только слышал об этом и видел, как он исполнялся. Сам он никогда его не танцевал.
— Понравилось ли это моим брату и сестре?
— Конечно. Танец пингвинов – это танец, в котором многие люди держатся за руки и кружатся по кругу, а движения лёгкие и простые, поэтому детям это нравится. Её Высочеству Розе было так весело подражать пингвинам, что даже когда Его Высочество Ферре с трудом поспевал за ней, она умоляла его продолжать танцевать с ней.
В то время как Сера сама подражала Розе и Ферре, она была похожа на говорящую возбуждённую цыпочку. Сера показала несколько простых движений.
Она демонстрировала отношение, которое явно отличалось от любого из наставников, с которыми он сталкивался до сих пор. В отличие от тех наставников, которые были строгими и к которым было трудно подступиться, Сера явно была кем-то, кому у детей не было другого выбора, кроме как нравиться. Гелиос попытался вспомнить, бывал ли он когда-нибудь на весёлых занятиях, когда был маленьким.
За исключением владения мечом и колдовства, я всегда просто садился и запоминал всё.
Он приятно провёл время, представляя, как прошёл их урок, сказав, что Розе и Ферре скоро могут стать более дружелюбными к ней.
Всё это время говорила в основном Сера, а он оставался на стороне слушателя. Просто услышав обо всём этом, он временами громко смеялся. Она подробно рассказывала ему каждый раз, когда рассказывала о том, что сделали или сказали Розе и Ферре.
Причина, по которой он был так сосредоточен на её рассказах, даже не обращая внимания на тикающие часы, заключалась в том, что беседа была приятной.
Наконец, когда Сера закончила говорить, она поднялась со своего места. Он тоже встал, глядя сверху вниз на Серу, которая была на три ладони ниже его.
— Увидимся в следующий раз, Ваше Величество.
Сера присела в реверансе на прощание. Это был элегантный жест, который полностью контрастировал с её прежним трепещущим, смущённым видом.
http://tl.rulate.ru/book/53768/1923961
Готово:
Использование: