Читать Severus Snape / Принц-полукровка: Глава 13 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Severus Snape / Принц-полукровка: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Северус, задержитесь, пожалуйста.

Я вопросительно посмотрел на Альбуса, а потом медленно опустился обратно в кресло, с которого уже успел встать. Остальные учителя выходили за дверь, обговаривая только что завершившееся собрание: как и обычно, по субботам велось обсуждение всего произошедшего за неделю. Особое внимание, как всегда, досталось моему факультету, и мы с Минервой успели повздорить из-за снятых мною баллов у первокурсников Гриффиндора в пятницу.

«Тридцать, Северус! Что, по-вашему, они сделали? Взорвали себя вместе с котлами?!»

На это возмутительное предположение я язвительно заметил, что при подобных обстоятельствах Гриффиндор лишился бы не меньше сотни баллов, однако это только разозлило МакГонагалл еще больше.

Как обычно, Альбусу удалось спокойно уладить ситуацию, даже не прилагая особых усилий, но и я, и профессор Трансфигурации остались крайне недовольны друг другом. Интересно, что будет, когда начнутся занятия по квиддичу.

При этой мысли на моих губах появилась едва различимая улыбка.

Слизерин уже не первый год выигрывает Кубок, поскольку Гриффиндору очень не везет на талантливых игроков. Стоит только вспомнить последнего ловца. Любопытно, кто займет это место теперь.

Тихое покашливание Альбуса привлекло к себе мое внимание.

— Что-нибудь случилось? — тут же спросил я, однако директор лишь доброжелательно улыбнулся.

— Нет, Северус. По крайней мере ничего из того, что могло бы нарушить наш душевный покой.

Тем не менее я продолжал пристально вглядываться в безмятежное лицо Дамблдора, выискивая хоть малейший признак обеспокоенности.

— Я хочу обратиться к вам как к зельевару. Необходимо, чтобы вы сварили несколько очень сильных ядов — четыре было бы в самый раз.

— Конечно, — осторожно проговорил я. Просьба была такой нехарактерной для Альбуса, что мне с трудом удалось сохранить равнодушное выражение лица. — Есть какие-то...конкретные требования?

— Нет, я бы сказал, что нет. Просто они должны быть сильными, мгновенно действующими и смертельными. Я догадываюсь о том, какие мысли могли появиться в вашей голове, — директор улыбнулся, — но спешу заверить, что на самом деле все вовсе не так, как кажется. Просто я решил обезопасить философский камень на некоторое время, оградить его от возможных посягательств.

— Вы считаете, кто-то снова попытается завладеть им? — я предусмотрительно не упомянул имя Квиррелла, хотя оно так и вертелось на языке.

— Вероятно. Я очень надеюсь, что все будет хорошо, однако небольшое испытание, связанное с ядами — имеющее цель внушить страх, а не причинить реальный вред — вполне может пригодиться.

— Завтра все будет готово, — несколько подходящих рецептов уже пришли мне в голову. — Простите, но что вы имели в виду под «обезопасить камень на некоторое время»? Разве вы не хотите, чтобы защита работала постоянно?

Альбус некоторое время молчал, а потом произнес:

— Безусловно, защита должна присутствовать всегда, но, думаю, вскоре ее придется изменить и даже дополнить.

По крайней мере это звучало не странно, а, наоборот, разумно, поэтому я согласно кивнул.

— Я готов помочь.

— Знаю, Северус, — улыбка Альбуса была очень теплой, и я ощутил совершенно идиотский прилив радости. — Тогда завтра я буду ждать вас у себя в кабинете в это же время. Был бы так же благодарен, если бы вы приложили детальное описание свойств каждого из ядов, это может пригодиться в будущем.

— Хорошо.

— В таком случае договорились. А теперь — есть еще кое-что, что я хотел бы обсудить с вами. Это касается Гарри.

«Конечно, кого же еще, — недовольно подумал я. — В каждом разговоре речь заходит о Поттере».

— Не знаю, говорила ли вам Минерва, но Гриффиндор нашел себе нового ловца.

Я нахмурился, пытаясь уловить связь между Поттером и квиддичем.

Внезапная догадка ошеломила, и я потрясенно уставился на директора.

— Поттер?! Но ведь...нет!

— Северус? — Альбус приподнял брови.

Не в силах справиться с собой, я вскочил на ноги и начал мерить шагами кабинет.

— Он первокурсник, Дамблдор! Ему же только одиннадцать, он не имеет права...

— Полагаю, иногда можно сделать исключение, разве не так?

— Но квиддич, это же... — я запнулся, не договорив до конца.

— Да? — взгляд Альбуса стал заинтересованным, и я ощутил себя полным идиотом.

— Он не может играть, — сообщил я.

— Могу я узнать, почему вы так думаете?

— Пока рядом находится человек, который, скорее всего, желает причинить Поттеру вред...Вы не думаете, что во время матчей сделать это будет проще всего?

— Я уверен, что в стенах Хогвартса Гарри ничего не грозит.

Я недоверчиво посмотрел на директора, ожидая объяснений.

— В конце концов, мы с Минервой присматриваем за мальчиком. Как и вы, Северус, что самое главное. Так что думаю, можно с уверенностью заявить, что Гарри находится в безопасности.

— Это все равно лишний риск, Дамблдор, — нервно проговорил я. — Не понимаю, к чему все это? Неужели только для того, чтобы подчеркнуть его особое положение, снова указать, что он выше всех остальных?

— Мне жаль, что вы так считаете, Северус, — мягко и укоризненно заметил Альбус. — Мальчик очень талантлив. Оценив его способности, Минерва просто не смогла устоять перед возможностью получить столь одаренного ловца.

Я поджал губы, надеясь, что ясно дал понять о своем мнении насчет «одаренного ловца», а потом поинтересовался:

— И зачем вы мне это говорите?

— Просто хотел попросить вас еще более пристально приглядывать за ним, вот и все.

Я в который раз за сегодня потерял дар речи.

Дамблдор терпеливо ждал.

— Могу я спросить, — наконец выдавил я, — каким образом ваши слова могут сочетаться, при этом не противореча друг другу?

— Северус, усиленная бдительность не означает дополнительную опасность.

Естественно, как всегда.

Еле удерживая себя от гневных высказываний, я процедил:

— Отлично. Я могу идти?

Альбус вздохнул, но молча кивнул.

Я вышел, приложив все усилия для того, чтобы с грохотом не захлопнуть за собой дверь.

* * *

Первая половина следующей недели прошла в такой спешке, что у меня совсем не было времени на собственные исследования. Яды, которые заказал Альбус, пришлось варить еще несколько раз, а также оставались зелья в Больничное крыло для новых пострадавших, слизеринская команда по квиддичу и Поттер, который, как по мне, только и делал, что искал неприятности. Каждый раз, видя его в запрещенных местах, мне так и хотелось высказать все, что я думаю по поводу его наглости и самоуверенности, хотя, возможно, мальчишка и сам все понимал, если судить по тем взглядам глубокой неприязни, которыми он провожал меня при каждой встрече.

Утром в четверг я был настолько поглощен своими мыслями, что не сразу заметил прибывшую почту. Только когда послышалось несколько удивленных возгласов, я поднял голову и увидел, как совы сбросили какой-то длинный узкий сверток прямо на стол перед Поттером.

«Метла», — понял я и с отвращением поморщился.

Конечно. Лучший способ продемонстрировать всей школе, что на Поттера общие правила не распространяются. Почему бы не подчеркнуть лишний раз значимость нашего Героя? Уверен, ему это доставляет огромнейшее удовольствие.

Раздраженно отшвырнув нож в сторону Квиррелла, я вытер руки, поднялся и быстрым шагом вышел из зала, не желая становиться свидетелем бурных восторгов зазнавшегося мальчишки.

Поверить не могу, что Альбус все это допускает. Как же он не понимает, что такие поощрения сделают Поттера еще более избалованным и эгоистичным, и история закончится тем, что он решит, будто одним своим видом сможет победить Темного Лорда, ни прилагая для этого никаких усилий. Вместо квиддича куда лучше было бы начать преподавать мальчишке уроки защиты. Не ту ерунду, что может предложить Квиррелл, а обучение основам боевой магии. Таким образом, к третьему курсу даже из такой бездарности, как Поттер, что-то бы могло выйти, и у него появились бы реальные шансы одержать победу над Темным Лордом.

Хотя, признаться, даже в это мне верится с трудом.

Я все еще злился, когда в класс вошли ученики шестого курса, и за один урок Рейвенкло лишился сорока баллов.

Подумать только, лучшие из лучших готовятся сдавать ТРИТОН, а не сумели приготовить Напиток живой смерти! Похоже, очередные шесть лет потрачены впустую.

К восьми часам я уже испытывал непреодолимое желание отравить кого-нибудь. День выдался просто отвратительным, и, когда в дверь кабинета постучали, я глубоко вздохнул, успокаиваясь, прежде чем рявкнуть:

— Да!

Внутрь зашел Драко, и даже с такого расстояния я с легкостью уловил эмоции, исходящие от него.

Обида. Ярость. Надежда.

Опять что-то случилось. Интересно, какого черта он приходит со своими проблемами ко мне? В конце концов, я не могу постоянно уделять ему внимание: у меня и своих забот хватает.

— Мистер Малфой, — я даже не пытался скрыть раздражение, звучащее в голосе. — Чем могу помочь на этот раз?

— Сэр, я хотел спросить, сформирована ли наша команда по квиддичу? — неуверенно проговорил он.

Я прищурился.

— Да, мистер Малфой.

— А...а кто ловец?

— Теренс Хиггс, если это вам о чем-нибудь говорит.

— Говорит, — Драко нахмурился, обдумывая что-то. — Но разве он хорошо играет?

— Я бы сказал, довольно неплохо. Могу я поинтересоваться, чем вызван ваш вопрос?

— Я тоже умею играть в квиддич, — мальчик гордо выпятил подбородок. — И я играю очень хорошо.

Подавив тяжелый вздох, я недовольно уставился на него:

— И чего же вы хотите от меня?

— Может быть, было бы нелишним как-то произвести замену? Мой отец мог бы...

— Нет, — перебил я его. Малфой тут же нахмурился.

— Почему, сэр?

— Напомните мне правила, мистер Малфой. С какого возраста ученикам позволяется играть за факультетскую команду?

— Но Поттеру же дали разрешение! — закричал он.

Я плотно стиснул зубы, мысленно посылая очередное проклятье в сторону Дамблдора.

Так и знал, что этим все закончится. Хорошо еще, если Драко окажется единственным, кто придет ко мне с подобной просьбой.

— Команда Гриффиндора нуждалась в ловце. То, что директор сделал исключение...

— Но я и правда хорошо играю, мой отец начал мое обучение...

— Не перебивайте меня, мистер Малфой, — прошипел я, наклоняясь вперед. Мальчик испуганно замолчал. — Если мистеру Поттеру разрешили играть, значит, на то есть особые причины.

— Какие? Я видел, как он играет! Ничего особенного!

— Вы видели, как он играет, — повторил я, приподняв бровь. — Когда же вы успели?

— Только что, — Драко передернулся. — Он занимается с Вудом на поле, и я решил посмотреть.

— Сожалею, но здесь я вам ничем помочь не могу, — резюмировал я, взял в руки перо, обмакнул его в чернила и поднес к пергаменту. — Возможно, в следующем году я рассмотрю ваше предложение, а пока вам остается только наслаждаться ролью зрителя.

— Но это нечестно! — обвиняюще воскликнул Драко. — Почему Поттеру разрешается то, что для остальных запрещено правилами?!

— Можете поразмыслить об этом на досуге, — несмотря на то что я был абсолютно с ним согласен, мой голос прозвучал холодно. — Идите, мистер Малфой. Уверен, у вас еще появится возможность проявить себя и показать окружающим, на что вы способны.

Кажется, эти слова немного приободрили его, поэтому, буркнув «да, сэр», мальчик развернулся и вышел из кабинета.

Помедлив некоторое время, я вернулся к проверке работ.

http://tl.rulate.ru/book/53747/1520668

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку