Готовый перевод Evil Husband, Glutton Wife: Buy Miss Piggy, Get Free Little Buns / Муж – злой, жена – обжора: Купи Мисс Пигги, получи бесплатно маленькие булочки: Глава 330 - Если я хочу жениться (2)

Тан Моюй сидела рядом с Ли Мэйли и наблюдала за танцующими гостями. Она нежно улыбалась, глядя, как её дочь тянет к себе дядю Яня и просит его научить её танцевать. Девочка узнала о кратком курсе, который Сон Фэнъянь предложила Хэ Ляньчэну в рамках подготовки к свадьбе, от Фэн Тяньи. — Они выглядят мило, ты не находишь? —

Императрица повернула голову и увидела Фэн Тяньи, стоявшего позади неё. Он медленно сел рядом с ней и взял её руку в свою под столом, где люди не могли видеть, что они делают. — Так и есть, но что ты здесь делаешь? — прошептала она. — Я скучаю по своей жене. Есть ли причина, по которой я не должен быть здесь? — спросил он в ответ. — Не знаю. — Она пожала плечами и не сводила глаз с дочери. Танг Моюй сделала вид, что не знает его, и отвернулась, стараясь не замечать румянца на лице, пока он держал её за руку. У Фэн Тяньи всё было наоборот: он хотел сделать всё, чтобы при каждом удобном случае претендовать на императрицу. Он хотел, чтобы Танг Моюй смотрела на него, обнимала его на людях, не стесняясь этого. В этом мире не было ничего, чего бы он хотел больше, чем сделать её и их маленьких булочек счастливыми и довольными. Она могла не знать правду о зачатии своих детей, о том, что именно он был отцом Баобао и Маленькой Звезды. Теперь Фэн Тяньи должен был подумать, когда наступит подходящий момент, чтобы сообщить императрице эту новость. Может быть, когда-нибудь настанет их с Тан Мою очередь обменяться клятвами и сыграть счастливую свадьбу, как это сделали Хэ Ляньчэн и Гу Юйяо. Было ли это просто желанием? Он спросил: — Я не знал, что ты сильно хочешь жениться. Ты поймала букет Гу Юйяо. — поддразнил он. — Я не знаю, о чём ты говоришь. Я даже не пыталась его поймать. Он просто упал мне в руки. — сказала Танг Моюй в защиту. — Тем не менее, он у тебя. — Фэн Тяньи надавил. — Просто скажи мне, когда будешь готова, хорошо? Я обязательно устрою тебе грандиозную свадьбу. — Танг Моюй взглянула на него краем глаза и насмешливо сказала: — Если бы я хотела выйти замуж, я бы устроила интимную свадьбу, где свидетелями будут только те люди, которые для меня важны. Мне не нужно красоваться перед другими. — Фэн Тяньи обдумал её слова. Он впервые услышал, что женщина не хочет устраивать пышную свадьбу в свой особенный день. Однако в словах Танг Моюй был смысл. Зачем им приглашать людей, которые не являются частью их жизни? — Понятно. Это правдоподобно. — Он согласился. — Это можно устроить. — Он хотел иметь право защищать её, любить её всеми способами, на которые он был способен. Фэн Тяньи размышлял, был ли когда-нибудь день или момент, когда Танг Моюй задавалась вопросом, собирается ли она в будущем жить с ним. Знание о том, что он является отцом её близнецов, помогло бы ей, или это сразу же убило бы все его шансы на отношения с ней? Фэн Тяньи хотел, чтобы они заботились друг о друге, физически и эмоционально, когда состарятся вместе. Он хотел, чтобы она больше полагалась на него.

Детское хихиканье Маленькой Звезды достигло его ушей и привлекло его внимание. Девочка настояла на танце со своим дядей Янем, который теперь жалел, что позволил Маленькой Звезде наступить на его блестящие чёрные туфли, когда они танцевали вместе. Хотя его двоюродный брат внутренне плакал о своей плохой обуви, Сон Фэнтан позволил Маленькой Звезде продолжать танцевать и двигался осторожно, чтобы убедиться, что она не поранится. Тем временем старший колобок уже заснул на кровати Ли Мэйли, наевшись до отвала десертов, которые он съел вместе с мамой и сестрой-близнецом. Удивительно, что мальчик смог съесть столько, сколько съел сегодня, ведь он ежедневно следил за количеством съеденной пищи, чтобы у него не болел живот.

Фэн Тяньи знал об ужасных терминах, которыми называли близнецов, и всё это время это была его вина, потому что его не было рядом, чтобы защитить их и их мать. Дети ублюдка… рождённые вне брака. Некоторые даже называли Танг Мою распутной женщиной за то, что она спала с мужчиной, который не был её мужем или женихом до брака. Почему некоторым людям было легко судить, даже если они не знали правды? Почему они бросают камни в других, когда даже у них самих есть недостатки в прошлом и они грешат ещё хуже, чем императрица? Если бы только люди знали правду, что Танг Моюй была жертвой стечения обстоятельств, что она никогда не хотела оказаться в его постели в ту роковую ночь, в результате которой она забеременела его близнецами. Фэн Тяньи сделал мысленную заметку поговорить о маленьких булочках со своей матерью. Он не знал точно, почему, но подозревал, что его мать уже давно знала правду, поэтому она бесконечно баловала маленьких булочек Танг Мою. Вдовствующая императрица ни за что на свете не стала бы так себя вести, если бы не знала, что близнецы не его. Разве она не спросила его, является ли маленький Фэйюй его сыном, когда впервые встретила мальчика? Фэн Тяньи не удивился бы, если бы его мать провела более тщательную проверку Танг Моюй и её маленьких булочек. Его мать должна была знать об их кровном родстве.

— Терпение. — сказал себе Фэн Тяньи. — Всему своё время, и не нужно было торопить события между ним и Танг Моюй. У них есть время. Они начали встречаться всего несколько месяцев назад, нет необходимости давить на императрицу, чтобы она связала их узами брака.

http://tl.rulate.ru/book/49243/2765218

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь