Готовый перевод I raised a nine-tailed fox wrong / Я неправильно вырастила девятихвостого лиса: Глава 21.1

— Потому что ты Святой Рыцарь.

— О чём ты, у-ух!

— Священная сила и магия — полярные противоположности. Я похлопаю тебя по спине.

Сциллия ощутила рвотный позыв и её вырвало. Поскольку она ничего не ела, из горла вышел лишь желудочный сок.

— Ты держишься, потому что я кумихо с кровью духовного существа.

— Ху, у-угх...

— Со временем станет лучше.

Тяжело дыша, Сциллия спросила:

— Когда ты её заберёшь?

— Почему ты так зациклилась на этом? Она полезна для твоего тела.

— Ты сказал, что это твоя сила. Она нужна тебе, чтобы ты мог самостоятельно охотиться, когда вырастешь.

Ран был ошарашен.

— Я могу поймать и съесть зверя и без магических способностей.

— В лесу живут не только звери.

— Ты о монстрах? Боишься, что на меня нападёт монстр или ёкай?

Он недоверчиво произнёс:

— Сциллия, я тоже ёкай.

— Я не могу победить тебя, лисёнок.

Ран помолчал, а затем медленно добавил:

— Я не ребёнок.

— Конечно, повзрослевший лисёнок.

Сциллия слабо рассмеялась. Однако вскоре её улыбка рассеялась, как мираж.

— Всё равно ты должен забрать обратно. Мне с ней некомфортно.

— ...

— Не беспокойся о той странной ране на моём плече, я позабочусь о ней.

— Ты говоришь как упрямый и непреклонный старик с Восточного континента.

— ...

— Когда вырасту, уберу это с твоего плеча. Не волнуйся, ты сможешь вернуть мне бусину в любой момент, даже если не захочешь отдавать обратно, ничего страшного.

Напряжение в плечах Сциллии ослабло. Юноша неосознанно попытался поддержать её за спину на случай, если девушка упадёт, однако она оттолкнула его руку и твёрдо встала на ноги. Как человек, который провёл линию. Как та, кто однажды отправит его в путь без всяких сожалений.

 

***

 

— Командир, ты беременна?

— Пха!

Сидящий рядом Эрик яростно закашлялся, и вода, которую он пил, выплеснулась фонтаном. Сциллия оторвалась от еды и подняла голову. Она выглядела явно смущённой.

— С-священница Шула, что ты такое говоришь...

— Нет, а что такое? Почему тогда у тебя частые рвотные позывы, как у человека с утренней тошнотой, а?

Шула потянулась к руке Сциллии.

— Почему тебя так рвёт от еды? Дай мне руку, я взгляну.

— Я-я пошёл!

Эрик вскочил и зашагал прочь.

Выбирая лицо, Сциллия ответила:

— Всё не так.

— Как это не так? Странно.

В какой-то момент Шула вся побледнела.

— Н-не может быть, командир, неужели твоей слабостью воспользовался тот самец ку...

Сциллия быстро прикрыла рот Шуле, прежде чем с её уст сорвались катастрофические слова.

— Ып! М-м!

— Священница Шула, мы отправляемся в кабинет командира. Понятно?

Сциллия увела Шулу из столовой.

Все явно избегали взгляда двух женщин, демонстративно запихивая в рот бекон.

Сколько бы Сциллия не думала об этом, голос, спрашивающий её о беременности, был слишком громким. По крайней мере, рыцари в столовой, похоже, всё слышали.

Войдя в кабинет, Сциллия осунулась.

— Ха-а, священница Шула, пожалуйста, объяснитесь...

— Что такое? Беременность — это хорошо же. Сам Солар говорил, чтобы мы достигли всестороннего процветания.

— Я не замужем.

— Это небольшая проблема.

Сциллия покачала головой и села в кресло. Не так давно она утомилась из-за работы и частых приступов тошноты.

— Но что происходит на самом деле? Ничего же страшного, да?

— Съела что-то не то.

— Тебе стоит поскорее посетить лечебный центр.

— Зачем мне?

— Тебя тошнит уже неделю. Неужели съела что-то ядовитое?

— Точно нет.

Шула собиралась возразить, но остановилась, увидев утомлённую Сциллию.

— Как поживает этот кумихо? До сих пор слушается? Или показал своё истинное лицо?

— Истинное лицо?

— Он стал человеком.

Шула предостерегла:

— Никогда не знаешь.

— Священница Шула, он всё ещё ребёнок. И он совсем не изменился.

— Правда? Даже после того, что ты сказала?

— Что я сказала?

— О вашем разрыве, когда он достигнет совершеннолетия. Ты же говорила с ним об этом, да?

Сциллия молчала, чтобы не выдать ложь. Шула, осматривающая кабинет, недоуменно оглянулась на неё из-за затянувшегося молчания. Конечно, под таким взглядом Сциллия сильнее сжала губы.

 

http://tl.rulate.ru/book/49183/3455229

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь