Готовый перевод I raised a nine-tailed fox wrong / Я неправильно вырастила девятихвостого лиса: Глава 20.2

— Почему так смотришь на меня?

Как ни посмотри, это было далеко не мило. Сциллия была слишком потрясена, чтобы что-то сказать. Мысль о том, что Ран будет милым, когда вырастет, разбилась вдребезги. Ей даже подумалось, что это слишком сильное различие. Кто может подумать, что этот мужчина, точнее юноша, — тот самый милый лисёнок?

Тон Рана стал странно холодным:

— В чём дело? Боишься, что приворожу, став человеком?

— А.

Сциллия запоздало поняла, что Ран переживал. Он беспокоился не только из-за необычной ситуации или неловкости. Юноша был настороже.

Сциллия постепенно становилась серьёзней. Головоломка в голове разрешилась.

Ослепительно красивый мальчик. Пленяющий людей кумихо. Способен заворожить человека одним лишь взглядом, даже если у него нет сил... Детёныш кумихо.

Сциллия знала, что Ран долгое время находился в плену у людей. Она, казалось, закипала от гнева.

— Они что-нибудь сделали с тобой?

— ...Ты о чём? — спросил Ран с распахнутыми ресницами.

Он не ожидал такой реакции.

— Люди сделали тебе что-то плохое?

— Нет, я успел сбежать до этого.

Ран медленно произнёс:

— В течение девятнадцати лет.

Всю свою жизнь кумихо был в бегах.

— Ты должна позаботиться об этом ёкае.

— Я не хочу, чтобы дитя небес стало демоном ада, поэтому следуй моим словам. Поняла?

«Та жрица знала?»

Если бы только Сциллия было известно об этом, она бы обязательно её расспросила.

Девушка грубо вытерла лицо и произнесла:

— Ты сильно подрос. В обличье лисы ты похож на детёныша.

— Я и сейчас мал. Хотя по моему облику искусителя¹ и не скажешь, — бесцветно произнёс Ран.

¹ «색기» — обаяние, вызывающее у человека противоположного пола сексуальное влечение.

«Искусителя...»

Сциллия запротивилась:

— Какой ещё искуситель? Ты по-прежнему милый маленький лисёнок.

— Ты выглядишь разочарованной. Я тебе больше нравлюсь лисёнком, да?

Ран засмеялся, когда Сциллия не смогла этого отрицать. В его улыбке слегка отражалась знакомая ей лисья игривость. Сциллия облегчённо рассмеялась в ответ.

— Где Пио?

— Играет во дворе?

— Вы же ели?

— Не волнуйся, мы можем поесть сами.

Она вдруг посмотрела на одежду Рана.

— Кто дал тебе одежду?

Цветущее личико юноши исказилось.

— Шула.

— Отныне зови её священницей Шула.

Сциллия опустила ноги с кровати, собираясь встать, но потом нахмурилась и схватилась за живот. Казалось, нутро было чем-то наполнено до отказа.

«...Как-то некомфортно».

Она чувствовала, будто что-то было глубоко засунуто внутрь неё. Девушка чувствовала, что вот-вот взорвётся. Когда она наклонилась и простонала, сухая горячая рука настойчиво погладила её живот.

— Больно?

Сциллия прикусила губу, отталкивая его руку.

— Нет, не обращай внимания.

— Как я могу не обращать внимания? Там моё.

Девушка нахмурилась.

— Что ты имеешь в виду?

— Моя лисья бусина. Ты её проглотила.

— Лисья бусина?

— Не думаю, что ты проживёшь больше месяц без неё.

— Что такое лисья бусина?

— Бусина, образованная путём смешения магической энергии с жизненной энергией, которую я собирал в течение жизни. Моё главное творение.

— Но ты отдал его мне. — С побледневшим выражением лица Сциллия произнесла: — Забери обратно.

— Тогда ты умрёшь. Сохрани её пока у себя.

— Говори вежливей.

Терпение Рана, казалось, лопнуло.

— Ты действительно не меняешься, лис я или человек.

— Потому что ты всё тот же Ран. Мой любимый лисёнок.

— ...

— Фух, мне очень некомфортно.

Безучастно смотревший на неё Ран прочистил горло и снова спросил:

— Насколько больно? Расскажи мне.

Он старался говорить вежливее, но нотки раскрепощённости в речи никуда не исчезли. Сциллия оставила это без внимания. Ей не то, чтобы было больно, просто она чувствовала себя нехорошо.

— Лисья бусина. Её можно есть людям?

— Она лучше, чем эликсир и лечебные травы. Даже лучше, чем драконья жемчужина². Для человека то самое.

— Тогда почему я так себя чувствую?

— Ноет живот? Тебе кажется, что твой желудок вот-вот взорвётся?

— ...Меня сейчас вырвет.

² «여의주» — чудодейственная жемчужина во рту дракона, дарующая исполнение всех желаний.

Сциллия побежала в ванную. Обеспокоенный Ран последовал за ней. Своим действиям он даже не отдавал отчёт.

 

http://tl.rulate.ru/book/49183/3454207

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь