Готовый перевод I raised a nine-tailed fox wrong / Я неправильно вырастила девятихвостого лиса: Глава 18.1

Поскольку Пио долгое время был сам по себе, его тело покрылось густой шерстью, и он недоедал. Волчонка мыли каждый вечер и приносили ему качественный корм в течение нескольких дней. Пио полностью адаптировался к жизни со Сциллией. По сравнению с подозрительным и осторожным Раном он был вполне невинным и хорошо себя вёл. Впрочем, не обошлось и без проблем.

Лизь-лизь...

Крепко спящая Сциллия зашевелилась и повернула голову то в одну, то в другую сторону. Влажная плоть скользила по её лицу, как кусок мыла. Она задумалась, что это такое, и вскоре поняла, что это языки Рана и Пио. Её щёки и веки были влажными. Они не переставали вылизывать лицо, словно умывали.

Ран, ох, достаточно, Пио, ты тоже прекрати, ой.

Пока девушка боролась со сном, дразнящие движения языками становились всё сильнее. Казалось, они соревновались: кто быстрее разбудит Сциллию. Мощный язык потянулся ко рту.

«Так нельзя!»

Сциллия испугалась и схватила Рана, когда его язык угрожающе лизнул её ноздри. Девять хвостов взметнулись вверх и зарыли руку девушки. Несколько прядей развевающегося серебристого меха упали ей на лицо. Ран  выглядел гораздо здоровее, чем в их первую встречу.

А-апчхи!

Она попыталась убрать то, что щекотало её нос, но оно прилипло к слюне и не отрывалось. Девушка приподнялась и грубо протёрла лицо.

Ха-а, Ран, а если бы я тебя так лизнула? И ты, Пио.

Нуна!

Пио улыбнулся, как подсолнух, и зарылся в объятия Сциллии, чтобы дольше побаловаться. Он ребячливее, чем Ран, возможно, из-за умственного возраста, который близок к детскому.

«Неужели в будущем он повзрослеет только телом?»

Сциллия обеспокоенно посмотрела на Пио.

Пио, где твоя одежда?

Одежда неудобная! Она не показывает моё великолепное тело!

Ты должен носить одежду, когда находишься в человеческом облике, чтобы я могла тебя обнять.

Пио высвободился из её рук и побежал к шкафу. Лис с жалостью смотрел на него.

Ран, позаботься о Пио.

Просила его о чём-то Сциллия или нет, но лисёнок был занят тем, что тёрся о её ногу с ярко сияющими глазками. Присутствие Пио сделало Рана более ласковым.

«Кажется, ревнует».

Сциллия погладила его по спине, и Ран лизнул её руку. Сегодня должен был прийти Хранитель Молдис. Должна быть причина, по котрой он попросил встретиться пораньше.

— Просишь меня пойти в лес?

Кр-р.

Для начала надо умыться.

Она быстро почесала пушистый подбородок Рана и поднялась со своего места. В гостиной было немного прохладно. Ран и Пио спали в кровати с Сциллией. Возможно, из-за нагретой за ночь постели горячими телами зверьков она особо не ощутила холода при пробуждении.

Сциллия вздрогнула, быстро почистила зубы и умылась. Когда она открыла заднюю дверь и вышла, Ран побежал за ней.

Хён, пойдём вместе!

Пио обернулся волком и побежал в лес. Когда Сциллия подбирала с земли брошенную им одежду, Ран и Пио, которые, казалось, исчезли за лесом, внезапно вернулись.

Почему не поиграли побольше...

Сциллия напряглась и выпрямилась. Она почувствовал присутствие ещё одного человека. Без срочной надобности никто не осмеливался входить в дом командира.

Ран, иди с Пио в лес. Поторопись.

Она прошла в гостиную, взяла меч и открыла входную дверь. Молдис, который издалека смотрел на цветы на тропинке, выпрямился с озадаченным выражением лица. Сциллия была озадачена не меньше. Ничего не говоря, они какое-то время просто смотрели друг на друга.

...Хранитель?

Простите.

Он извинился, выглядя весьма смущенным.

Тратить время подобным образом, я…

Сциллия посмотрела на него ясными глазами, затем отпустила рукоять меча, до этого намереваясь выхватить его в любой момент.

Разве не вы говорили, что придёте ночью?

Это было обещание, данное две недели назад. Поскольку мы не можем обмениваться письмами, у меня нет возможности сообщать тебе об изменении планов.

Молдис вздохнул, потирая огрубевшую кожу.

Я переживал, не знал, когда навестить тебя. К тому же, мне вскоре нужно вернуться к работе.

...

Мы можем поговорить сейчас?

Лёгкий пот выступил на ладони Сциллии, когда она держала дверную ручку.

«Дома Ран и Пио».

То есть здесь?

Я пробралась в гарнизон, но это лучше, чем быть пойманным по дороге в кабинет командира, верно?

Чтобы выполнить секретную миссию Святого Отца, необходимо было скрыть частые визиты Молдиса. Вот почему Сциллия рассказала ему о потайном входе в гарнизон. Молдис, прибывший раньше назначенного времени, естественно, стал искать безлюдное место. Конечно же, лучшим решением было отправиться к дому командира.

Почему вы не остались снаружи и не пришли в гарнизон с наступлением ночи?

Проблематично, мне нужно вернуться до обеда. Я планировал встретиться с тобой, как только взойдёт солнце. Но меня беспокоило, как найти тебя без рыцарей. Благо, всё сложилось как нельзя лучше.

На дворе стояло  раннее утро. Молдис приподнял брови: Сциллия не двигалась, словно пригвождённая к месту.

Что-то не так?

Она тяжело сглотнула.

Нет, проходите.

 

http://tl.rulate.ru/book/49183/3453034

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь