Готовый перевод I raised a nine-tailed fox wrong / Я неправильно вырастила девятихвостого лиса: Глава 12.2

— Ешь столько, сколько захочешь.

Ран смотрел на медведя с открытой пастью.

Обезболивающее лишило его сознания, но он явно был живым зверем. Сциллия была сверхуспевающим человеком, который не знает границ в своих целях.

Увидев уставшие глаза Рана, Сциллия неправильно поняла, что маленький лисенок хочет поскорее поиграть.

— Хорошо поешь и приходи домой вовремя, потому что здесь может быть опасно.

— Кью.

— Здесь стоит барьер, установленный при помощи святой энергии. Не подходи близко к нему.

Сциллия отпустила Рана и ушла без колебаний.

Когда она вошла в гостиную и налила воды в стакан, то услышала скребущийся звук у задней двери. Но решила, что ей просто послышалось, и проигнорировала это, но вскоре услышала отчетливый звук.

— Кью!

Это был крик Рана. Удивившись этому, она открыла дверь.

Маленький лисенок сидел в грустном настроении.

— Почему ты здесь? Разве ты не хотел сегодня поиграть?

— Кью-ю-ю.

Ран скользнул между ее ног и свернулся калачиком на плюшевой подстилке для домашних животных.

Похоже, он хочет отдохнуть.

Сциллия сначала так и подумала. Но после нескольких дней наблюдения она поняла, что причина была не в этом. Лисёнок был незнаком с лесом. Когда Сциллия впервые осознала это, то прикусила губу, потому что ее сердце так сильно болело.

— Я буду рядом. Не волнуйся, пошли.

Ран побежал словно пуля, но остановился как вкопанный и оглянулся. Он проверял, не отстала ли Сциллия.

Она прислонилась спиной к деревянному столбу, села на землю и вытащила книгу. Только тогда Ран побежал вперед.

— Должно быть, люди держали его в плену все девятнадцать лет.

Сциллия осматривала свою книгу холодными глазами, но не смогла прочитать ни слова, поэтому положила руку на лоб.

— Тогда кто же мать Рана? Что случилось с Кумихо? Разве он не родился в лесу? Что происходило с момента, как он родился?

Ожидалось, что он подвергся жестокому обращению.

Когда они только встретились, он яростно сопротивлялся, когда Сциллия прикасалась к нему, и все время кусался.

Он все еще очень чутко реагирует, когда девушка прикасается к определенным участкам его тела. Особенно Ран ненавидел что-то надевать себе на шею, что Сциллия поняла, когда пыталась выгулять его. Это показал случай, когда он укусил ее за запястье, когда она попыталась надеть ошейник, надеясь, что ему понравится лес побольше. Ран позже извинился, лизнув ее, но Сциллия чувствовала, что извиняться должна она сама.

— Это тоже связано с тем, что он не превращается в человека?

Она задумалась над этим и подняла голову. Вдалеке, в тени темного дерева нетерпеливо бегал комочек блестящего серебристого меха. Поникшая белка была укушена в морду Раном, который тяжело дышал и прыгал. Его глаза, круглые и блестящие, как леденцы, светились счастьем, так что Сциллия невольно улыбнулась.

— Да, если Рану все это нравится, то все хорошо.

Превращение в человека может произойти, когда Ран будет готов. Так что теперь он просто должен быть счастливым. Если он счастлив, тогда все в порядке.

 

* * * 

 

Сциллия не меньше пятиста раз в день думала о том, как она рада, что построила задний двор, на котором Ран мог бы играть, но в этом были и свои минусы. Было ли это из-за того, что она увеличила размер барьера, или по какой-то другой причине, но судороги постепенно становились все более очевидными. И, наконец, проблема всплыла сама собой.

Это случилось, когда Сциллия сидела в кабинете командира и боролась с растущей проблемой монстров. Когда она проверяла документы, то внезапно почувствовала жгучую боль в левом плече. Сбитая с толку, она быстро распознала источник боли.

— Черт…

Сциллия не подавала никаких признаков боли, но на этот раз ее каменная маска была сломана.

Это был припадок, который наступил спустя долгое время. Она скорчилась от смертельной боли.

К счастью, это была комната командира. Если бы кто-нибудь увидел ее, то, судя по эмоциям, подумал бы, что в нее попала отравленная стрела.

— Уф…

Время тянулось невыносимо медленно.

Она стиснула зубы до боли в челюсти, ожидая, когда всё пройдёт со временем. Обычно через минуту или две становится лучше, но сегодня это длилось странно долго.

«Умри! Умри, ты, чудовище!»

Когда пришла боль, оскорбительные выражения, которые она слышала в детстве, снова мучили Сциллию. Слезы подступали к ее глазам и застилали их.

Она хотела жить. Пылко и так отчаянно…

Ясность мыслей вернулась к Сциллии спустя пять минут.

Когда боль утихла, у нее закончились силы, как у человека, который едва вырвался из ямы смерти. Упершись лбом в стол, она на некоторое время задержала дыхание. Тупая боль в левом плече регулярно отзывалась на ее сердцебиение.

Она стояла неподвижно до тех пор, пока последствия припадков полностью не прошли. Когда она, наконец, подняла голову, стол в кабинете командира был мокрым от ее холодного пота.

— Ха… ха… ха…

Сциллия успокоила дыхание, нервно встала и повернулась к зеркалу в углу. Она расстегнула униформу, сняла топ и слегка оттянула его назад, затем повернула верхнюю часть тела, чтобы посмотреть на свое плечо в зеркале.

Кожа возле лопатки сморщилась и почернела, как будто ее только что обожгли.

Этот шрам был у нее всю жизнь. Никто не мог понять, что это было и почему это причиняло боль. Сциллии приходилось просто терпеть.

Пока она хмурилась и внимательно рассматривала шрам, раздался стук в дверь. Она быстро надела свою одежду и застегнула ее на все пуговицы.

— Войдите.

Дверь распахнулась, и Эрик ворвался внутрь так, словно вот-вот упадет.

 

http://tl.rulate.ru/book/49183/2549381

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь