Готовый перевод I raised a nine-tailed fox wrong / Я неправильно вырастила девятихвостого лиса: Глава 12.1

Она почувствовала себя подавленной, когда вспомнила о позабытом проклятии. Чрезмерное использование святой силы может усугубить боль. Но она не хотела оставлять Рана таким мрачным, каким он был.

Сциллия потерла брови и покачала головой.

— Не бери в голову.

— Вы же сможете использовать больше святой силы без каких-либо негативных последствий, верно?

— Да. Думаю, это возможно.

Шула, которая, прищурившись, наблюдала за лицом Сциллии, снова спросила.

— Правда?

— Ты сомневаешься в моих словах?

Увидев суровое лицо Силлии, Шула отступила на шаг.

— Нет.

Тайну проклятия нужно было тщательно хранить, потому что в священном государстве подобное считалась великим грехом.

Сциллия кивнула и приступила к работе в ту же ночь. Она беспокоилась, что Ран не сможет насытиться энергией, поэтому торопилась и даже меньше спала.

Барьер был создан путем ограждения пространства камнями, наполненными святой силой и благословениями, но потребовалось много энергии, чтобы только наполнить камни святой силой.

Хотя чрезмерное использование святой энергии, вероятно, могло спровоцировать приступ, который был давним недугом, Сциллия не остановилась.

Ей было жаль Рана.

— Зная, как больно сидеть взаперти, ни до меня, ни до кого другого не дошло, что Ран переживал тяжелые времена.

Чем больше Сциллия рассуждала, тем сильнее болело ее сердце и тем больше ей было жаль Рана. Поэтому она проигнорировала признаки пульсирующего проклятия и закончила всю работу за три дня.

— Ран, мне нужно кое-что сказать. Иди сюда.

Ран не мог спокойно ходить, ведь его энергия уже прилично иссякла. По сравнению со взрослыми, этот детеныш был слабее и больше зависел от энергии, которая поступала из внешних источников. Он голодал в течение трех дней, поэтому для него было естественно пролежать весь день без сил.

Глубоко задумавшись, Сциллия направилась прямо в угол и присела на корточки. Она осторожно протянула палец и ткнула в мягкую подушечку на передней лапе Рана.

Ран сморщил нос.

— Ты все еще злишься?

Ран, который все эти дни почти не поднимал головы, медленно поднял ее. Одна сторона его меха была прижата от бездействия так сильно, что можно было увидеть очертания его черепа.

Сциллия прикусила язык, чтобы сдержать смех, который не соответствовал текущему настроению.

— Ты меня слушаешь? — спросила Сциллия, поглаживая лапы маленького лисенка. Из-за своей мягкости они были странно притягательными.

Надеясь выглядеть серьезной, она продолжила.

— Прости, Ран.

Уши Рана дернулись.

— Хорошо?

Она взяла Рана и стала раскачивать его взад-вперед. Ран, которого трясло, как в колыбели, фыркал и мурлыкал, покусывая запястье Сциллии.

Это был жест гнева, но он не причинял девушке боли.

— Посмотри же на меня. Ран?

На этот раз Сциллия коснулась больших ушей Рана. Когда она осторожно погладила торчащий мех с внутренней стороны, щекотливый Ран стряхнул ее руку с ушей.

— Фыр! Кью!

Ран, наконец, издал звук, когда она настойчиво прикоснулась к нему, хоть он и продолжал стряхивать ее руку. 

— Фыр!

— Посмотри на меня.

— Фыр фыр.

Ран вздохнул и посмотрел на нее раздраженными глазами.

Сциллия говорила с искренним выражением лица.

— Я думаю, что не очень хорошо понимала твои чувства из-за того, что ты сидишь взаперти дома и вынужден есть одно и то же.

— …

— Возможно, для тебя это не самая вкусная еда, но я долго бродила по лесу, чтобы накормить Рана самыми лучшими животными, которых только можно найти.

Ран, который до этого был неподвижен, наконец поднялся со своего места. Прошло много времени с тех пор, как они в последний раз смотрели друг другу в глаза, сидя вот так лицом к лицу.

Сциллия продолжила с быстро бьющимся сердцем.

— Я хочу помириться с тобой.

В какой-то момент маленький лисенок, который только моргал, глядя на нее, медленно приблизился.

Ран потерся лицом о колено Сциллии, а затем о ее ключицу. Сциллия, почувствовавшая в этом жесте дружеское извинение, улыбнулась.

— Спасибо.

Сциллия, на лице которой была улыбка, обняла лисенка. Она чувствовала свежий запах зверя и гладкую шерсть Рана.

— Я приготовила подарок в качестве извинения.

Ран с любопытством поднял голову.

Придерживая Рана, Сциллия открыла заднюю дверь своей резиденции.

Поскольку он был детенышем, который всегда искал способ сбежать, она думала, что он выпрыгнет из рук девушки, как только она откроет дверь, но, как ни странно, Ран спокойно держался на руках Сциллии.

— С этого момента ты можешь свободно гулять тут.

Ран посмотрел на огромный лес вдалеке.

— Почему мне кажется, что у тебя нет никаких воспоминаний из прошлого по этому поводу?

Сциллия с любопытством посмотрела на Рана. Лис был действительно спокоен, без малейших признаков сопротивления или намека на влечение.

— Ты ожидал, что я приму какие-нибудь меры, чтобы помешать тебе сбежать?

Сциллия изо всех сил пыталась понять его.

Верно. Это ребенок, который вырос, бегая по лесу, однако он ничего не может с этим поделать

— Это, конечно, не лес, но тебе должно быть достаточно этой земли, чтобы прогуляться или поймать маленького зверька.

— Кью.

— Ведь ты не мог питаться энергией все эти дни.

Сциллия вошла в лес с Раном на руках. Ран был заинтересован, оглядываясь по сторонам. Он выглядел как деревенский ребенок, впервые вышедший на прогулку в город.

Сциллия, с любопытством наклонившая голову, стояла рядом с огромным сооружением. Это была железная клетка, покрытая хлопчатобумажной тканью.

Потянув за ткань, Сциллия гордо сказала.

— Я приготовила медведя.

— …

 

http://tl.rulate.ru/book/49183/2549380

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь