Готовый перевод I raised a nine-tailed fox wrong / Я неправильно вырастила девятихвостого лиса: Глава 9.1

Ран, дрожащий как осиновый лист, склонил голову. Под ним была большая лужа.

Маленький лис был лишь немного крупнее ладони. Рухнувший шкаф, должно быть, ощущался как рухнувшая гора.

Сциллия ничего не сказала и торопливо обыскала полку рядом с собой. Затем достала оттуда первую попавшуюся ткань и осторожно обернула ею маленькое тело перепуганного лисенка.

Оставленная им лужа мочи была тщательно вытерта. Так, что никто не мог этого увидеть.

— Ты ведь не ранен, правда? — осторожно спросила Сциллия, спрятав пожелтевшую тяжелую ткань.

Ран озадаченно поднял глаза.

Сциллия, растиравшая тело Рана то тут, то там, с облегчением поняла, что с ним все в порядке, и выдохнула.

— Слава Богу!

Без раздумий обхватив Рана, завернутого в промокшую ткань, она пошла в ванную. Когда она развернула Рана, обнаружила, что тканью, в которую он был завернут, оказался купленный на зиму шерстяной свитер.

«Теперь его нельзя носить».

Она отбросила ткань и отрегулировала температуру воды.

Пушистая пена давно исчезла. Худое и тощее тело Рана дрожало, и ей стало его жаль.

— Замерз?

Сциллия начала ополаскивать серебристую шерсть Рана теплой водой.

Его мех, испачканный в моче, тоже ополоснули водой. Ран успокоился и совсем не сопротивлялся.

— Хороший мальчик.

— …

— Вот так.

Сциллия положила перед Раном игрушечную уточку.

Ран опустил глаза на утенка.

Пока лис пристально смотрел на игрушку, Сциллия последний раз сполоснула его и завернула в пушистое полотенце.

— Тебе нравятся утки?

Она положила утенка в полотенце к Рану и пошла бодрой походкой.

— Уф, — в этот момент раздался короткий стон.

Уши Рана, которые были опущены вниз, сразу же поднялись.

Лис повернул голову и посмотрел на Сциллию.

Она плотно закрыла глаза и не заметила, что Ран смотрел на нее. На лбу выступил холодный пот, словно она испытывала мучительную боль.

Сциллия открыла глаза с бледным лицом, и после того, как насухо вытерла полотенцем выглядевшего озабоченным Рана, она пошла в ванную, чтобы принять душ.

Через некоторое время Сциллия вышла оттуда в одном халате, а ее лодыжка была опухшей, как у иглобрюха.

— Надо же было попасть именно по лодыжке.

Раздраженно бормоча, Сциллия опустила свое измученное тело на диван.

Как будто это было пустяком. Ран сидел посреди гостиной и смотрел на Сциллию.

Очень долго.

— В чем дело? Тебе скучно?

До сих пор Ран и Сциллия вели непрекращающуюся борьбу.

Сциллия была непреклонным человеком, который никогда не уставал.

Она последовательно разговаривала со зверем — нет, монстром, — который не мог ответить и только нападал на нее. Он удивлялся, как человек мог быть настолько упрямым.

— Что такое?

Яркие золотые глаза Рана вернулись к Сциллии.

Она прищуренным взглядом смотрела в глаза Рана.

— В чем дело? Ты, должно быть, съел сегодня целого зверя… Все еще голоден?

Сциллия, наклонив голову, встала со своего места и, прихрамывая, пошла на кухню.

«Если встретишь человека, который назовет тебя по имени, относись к нему с уважением. Ты должен защищать его. Ты понял?» — голос матери звенел в его ушах, именно так она сказала незадолго до своей смерти.

«Не упусти его, Ран. Не упусти его…»

Ран был озадачен.

Почему его мать сказала, что это будет «человек»?

Существо, которое назовет имя Рана, могло быть не человеком, а духовным существом или монстром, верно?

Как будто она заранее знала, что Сциллия и Ран встретятся.

— Хм…

Ран последовал за Сциллией, которая сновала вокруг. Она размышляла над тем, какую из имеющихся закусок дать сейчас.

Она достала вяленую говядину и, прихрамывая, вернулась в гостиную.

Вдруг Ран издал короткий крик, следуя за ней.

«Просто стой на месте. Не двигайся», — вот что он имел в виду, но…

— Я скоро его тебе дам.

Сциллия подумала, что он имел в виду что-то другое, и с жадностью разорвала мясо на части. Затем она улыбнулась, протягивая закуску с детским лицом.

— Пойдем. Хочешь понюхать? Пахнет вкусно.

Ран смотрел только в глаза Силлии.

— Тебе не нравится? Странно. Написано, что использовано качественное мясо…

Сциллия понюхала мясо с разочарованным выражением лица.

Казалось, она больше беспокоилась о том, что от закуски отказались, чем о своей травме. Взгляд Рана скользнул по распухшей лодыжке Сциллии. Эту травму она получила, когда пыталась спасти его.

Ее руки все еще немного пахли рыбой. Это потому, что она вытирала мочу Рана голыми руками, не меняя выражения лица.

Лис обнюхал лодыжку Сциллии своим острым носом и пару раз лизнул распухшую кожу.

Ран, маленький девятихвостый лисенок, впервые проявил благосклонность к Сциллии.

Маленький, но добрый.

Это был эмоциональный момент.

Но Сциллия…

 

http://tl.rulate.ru/book/49183/2163653

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь