Готовый перевод The Youngest Daughter of the Villainous Duke / Младшая дочь герцога-злодея: Глава 44.3

Игрушки, как правило, стоили дешево.

Возможно, именно поэтому слуги, уделявшие внимание покупке моего подарка, стали выбирать вещи.

— Госпожа, что вы хотите получить?

— О, это очень красиво! Но это слишком дешево для нашей маленькой хозяйки, чтобы играть с ним.

— Все, не забывайте о своем долге. Хорошо защищайте молодых господ и госпожу!

По крайней мере, командир эскорта угрожал слугам, но, похоже, он выбирал игрушку, чтобы преподнести мне в подарок.

Мери встала рядом со мной:

— Я заранее купила подарок, мисс. Я подарю его вам, когда вернусь в замок, позже!

— Унг! Хе-хе.

Все происходящее казалось немного экстремальным, но я была счастлива, что они делают это для меня.

Я слегка отвернулась, потому что немного стеснялась.

— О боже. Мисс... Внутри так много людей. Не могли бы вы выйти на минутку?

— Да. Я выйду.

На самом деле я собиралась попросить их выйти.

Потому что людей было так много, и от этого все превращалось в хаос.

Перед уходом Мери сообщила командиру эскорта, что меня не будет некоторое время.

Думаю, не стоит далеко уходить, лучше остановиться прямо перед магазином.

Праздник еще в самом разгаре, поэтому было бы забавно посмотреть на людей на улице.

Или купить мороженое и поделиться с ними? Угостить слуг и кучера.

Жарко, но все несли багаж, так что будет трудно, если у них не будет чего-нибудь прохладительного.

— Мери, пойдем купим мороженое!

— Вы хотите мороженое?

— Да. Я собираюсь купить два для Мери!

— О боже! Тогда я счастлива. Пойдемте прямо сейчас?

Я радостно взялся за руки с Мери и направился в ближайший магазин мороженого.

И тогда это случилось...

— Дамы, дамы.

Слабый голос раздался совсем рядом со мной.

Мери откликнулась раньше меня.

Пожилая женщина в потрепанной одежде звала нас, поставив перед ногами большой груз.

— Не знаете ли вы, где находятся разные товары Виллензифа?

О боже.

У нее много багажа.

— О, это вон там, совсем недалеко отсюда. Если вы пойдете в ту сторону и свернете в правый переулок, то сможете быстро туда добраться.

«Виллензифовы разносолы» — это то место, мимо которого мы проходили чуть раньше.

Когда Мери подробно изложила свои указания, старушка склонила голову и попыталась поднять свой багаж.

— О боже! Простите, но не могли бы вы помочь мне донести это туда? Что-то мне стало тяжело поднимать...

— О, конечно. Ого, это очень тяжело...

Мери, которая понесла багаж пожилой женщины, нахмурилась.

Что там внутри? 

И я думаю, что она довольно старая: как она смогла нести это и идти нормально?

Немного волнуясь, я потянула Мери за юбку:

— Мы можем перенести это в другое место?

— Что?  

— О боже. Я буду благодарна, если вы это сделаете. У этой старушки плохая спина...

Мери казалась немного смущенной.

Простите, что вдруг делаю вам что-то неожиданное, но притворяться, что вы не знаете, несмотря на то, что вы старая женщина, это все же слишком.

— Мери не обязана этого делать, если это трудно, а похоже, что тебе трудно.

— Леди... — Мери посмотрела на меня с гордостью.

Вскоре она энергично подняла свою, казалось бы, очень тяжелую ношу.

— О, это действительно тяжелое! Мадам, я подержу его для вас. Вы сказали, что вам нужно в «Виллензифовы разносолы», верно?

— Да, да. Ух, я так благодарна, что не могу удержаться.

«Виллензифовы разносолы» находились неподалеку, поэтому я подумала, что мы можем отойти ненадолго и быстро вернемся.

— Мери, я потом куплю тебе два мороженых!

— О боже! Это здо́рово! Тогда я взбодрюсь!

Шаги Мери стали легче.

Мы взяли старушку и вместе направились в соседний переулок.

Казалось, на улице становилось все больше и больше людей. Но когда мы подошли к главному входу в магазин, я подумала, что он закрыт.

— А? Дверь заперта?

Мы с Мери оба наклонили головы в ответ на этот вопрос.

Я оглянулся на старуху.

— Эй, бабушка. Дверь закрыта...

Это был тот самый момент.

Лай!

— Тьфу!..

Резкий глухой звук ударил по моим ушам.

Удивленная, я обернулась и заметила, как Мери рухнула на землю.

Крупный мужчина, которого я раньше не видела и не заметила, когда он появился, держал в руке дубинку.

Несколько мужчин вышли из-за закрытого магазина.

А?

А?

Что случилось?

— М-мери!!!

— Отличная работа, бабушка. На этот раз ты заманила их как следует.

У Мери, которая, казалось, упала в обморок, дернулась рука — как раз, когда один из мужчин передавал старухе кошелек.

Старуха на мгновение открыла карман и с ухмылкой быстро выбежала из переулка.

В этот момент мой разум опустел.

Почему я забыла?

Похищение при помощи пожилых людей — метод, который очень часто использовался на Земле, верно?

— Посмотри на нее. На ней модная одежда. Это богатые девочка и дама? На этот раз это будет стоить довольно дорого.

Мужчины потянулись к нам.

Выхода не было.

Я крепко закрыла глаза, прижавшись к упавшей Марии.

http://tl.rulate.ru/book/49139/1978728

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь