- Наша леди совершенно пьяна. Что нам делать?
- Я попрошу их отнести её.
Джозеф позвал Рейну и трёх других женщин-рыцарей, чтобы они привели леди домой. Женщины сели в карету и направились прямо к особняку.
- Фух...
К счастью, вечеринка закончилась на хорошей ноте. Джозеф почувствовал облегчение от того, что атмосфера не была такой холодной, как раньше.
Артур, стоявший рядом с ним, сказал:
- Леди выглядела так, будто ей было весело, так что перестань вздыхать.
-...Всё не так.
- Я могу сказать, что ты волновался. Ты несколько раз оглядывался назад.
- Это не так.
- Эй, ты смущаешься.
Он всегда чувствовал, что Артур приводит его в бешенство. Возможно, это была радость от того, что всё сходило с рук из-за того, что он был самым молодым, но он становился всё более назойливым.
Джозеф, не колеблясь, сразу же ударил его. Он пнул Артура в голень.
- Эй!
Артур подпрыгнул вверх-вниз, хватаясь за то место, куда его пнули.
- Это уже слишком!
-...Так же и с леди.
- Что?
- О чём ты говорил?
- Хм, ты об этом? Мы говорили о том, какой страшный Его Светлость.
Джозеф резко посмотрел на него, когда сказал это, но Артур лукаво добавил:
- Наша леди тоже ругалась на него. Если ты собираешься наказать его, мы присоединимся к тебе.
-…
Он снова приводил его в бешенство.
Джозеф ещё раз пнул его в голень.
Карета была всего лишь пятнышком вдалеке, когда он наблюдал, как она направляется обратно к особняку. Он не мог не вспомнить сцену, когда их леди играла с ними, её лицо раскраснелось под воздействием алкоголя… Плакала и рассказывала о своих горестях.
-…
Лицо Джозефа покраснело, но вовсе не из-за алкоголя.
- О, Джозеф, твоё лицо краснеет?
- Здесь темно, т-так что ты ошибаешься.
- Правда? Я тоже ошибаюсь, что ты заикаешься?
Он действительно раздражает, верно?
Джозеф попытался пнуть его ещё раз, но на этот раз Артур увернулся.
Артур сменил тему.
- Я не знал, что наша леди такая. Я думал, что она была холодным и страшным человеком… Неожиданно, она мягкая и немного милая...
- Следи за своим языком, Уолфорд.
Как он смеет называть своего начальника "милым"? Подчинённый не имел права так говорить.
Джозеф обнял Артура за плечи и затащил в карету. Если они хотели завтра пойти на работу, им нужно было отдохнуть.
Он прислонился спиной к креслу и погрузился в раздумья. Хотя он и порицал Артура, но в какой-то степени был с ним согласен
Особенно, когда она извинялась и была слишком смущена, чтобы смотреть в глаза…
Джозеф, подумавший об этом, покачал головой. Он не должен грубо думать об леди.
Он намеренно забивал голову другими мыслями, однако ничего не мог поделать со своим раскрасневшимся лицом.
***
Худший способ обнаружить у себя слабую толерантность к алкоголю - это проснуться на следующий день с похмелья. Киире пришлось страдать от похмелья всё утро.
К счастью, её утреннее расписание было пустым, потому что вчера она объявила, что возьмёт перерыв.
Она схватилась за пульсирующую голову и сказала Розе:
- Освободи моё дневное расписание.
- Весь день...?
- Именно так.
- Вы, должно быть, плохо себя чувствуете.
- Дело не в этом. Я просто хочу немного отдохнуть.
- Простите?
Глаза Розы расширились.
Киира никогда не была ленивой девушкой, поэтому Роза не могла поверить, что её леди весь день проведёт в постели. Но Роза была горничной, и она не посмела бы вмешиваться.
- Я так и сделаю, - сказала горничная и вышла из комнаты.
"Что мне делать?"
У неё появилось больше свободного времени с тех пор, как она сделала перерыв в исполнении обязанностей капитана рыцарей, но расслабляться было некогда.
Козетта скоро появится.
Киира встала. Во-первых, она должна была выяснить правду о том, что сказала Козетта.
Она позвонила в колокольчик, и вскоре вернулась Роза.
- Да, миледи?
- Пожалуйста, пошли кого-нибудь в храм. Я бы хотела позаимствовать все данные о духах.
Если бы это была информация о духах, храм был более надёжным, чем библиотека Императорского дворца.
Благодаря тесным отношениям храма и Великого Герцогства Фарвис воспользоваться удобствами храма было нетрудно.
Когда другая горничная ушла, Киира повернулась к Розе.
- Роза.
- Да, миледи?
- Если бы ты могла жить так, как тебе заблагорассудится, что бы ты хотела сделать?
- Хм… Это при условии, что нет никаких экономических ограничений?
- Именно так.
Горничная хмыкнула и некоторое время думала об этом.
- Если кто-то даст мне денег на жизнь до конца моих дней и попросит меня жить так, как я хочу, я буду путешествовать.
- Путешествовать? Почему?
- Это одна из моих мечт. Я никогда не выходила за пределы стен столицы с тех пор, как родилась. Я хочу увидеть море и водопады… В любом случае, я хочу испытать мир, которого никогда раньше не видела.
Голос Розы был взволнован, когда она это сказала.
- На самом деле, я ещё коплю деньги, чтобы сделать это. Моя мечта - поехать в отпуск в ближайший к столице город.
Роза была одной из тех, кто оставался рядом с ней, даже когда большая часть персонала поместья перешла на сторону Козетты.
- Хорошо, ты можешь отправиться в свой следующий отпуск. Я скажу дворецкому, чтобы он покрыл расходы.
Как и ожидалось, горничная была в восторге.
- П-Правда? Большое вам спасибо, миледи!
- Ты настолько счастлива? Ты поедешь только в соседний город.
- Конечно! Я не хочу прожить всю свою жизнь в этой маленькой столице. Я собираюсь посмотреть некоторые достопримечательности континента! Это такая пустая трата времени - просто жить в этом месте, верно? Я не хочу, чтобы моя жизнь была просто работой, а потом смертью.
Киира немного подумала об этом и сказала:
-...Правильно. Жизнь человека не должна состоять только в том, чтобы родиться, работать и умереть.
- О боже, миледи. Вы говорите как пожилой человек, который уже прожил долгую жизнь.
Киира просто улыбнулась, не отвечая.
Хотя она не старый человек, однажды она пережила смерть.
Время человека было ограничено. Рождение и смерть - это не то, в чём заключалась жизнь.
Поэтому было важно правильно продумать, как провести это время. Разве у неё не было привычки тратить свою жизнь на бессмысленные вещи?
Если у неё была тяжёлая жизнь в прошлом, может ли она быть свободной, чтобы быть ленивой на этот раз?
Должна ли она просто поваляться и расслабиться в постели прямо сейчас?
Но это не означало жить новой жизнью; это означало ничего не делать. Она не хотела тратить своё время таким образом.
"Путешествие..."
Видя Розу такой взволнованной, она что-то почувствовала. Новый мир. Мир, которого она никогда раньше не видела.
Мир, который знала Киира, был очень мал. Необщительная семья и ограниченные люди.
Семейный долг, который ей приходилось слышать снова и снова.
Встречаться, слушаться и получать образование - всё это было ограничено.
Иногда она задавалась вопросом, а что, если бы она родилась в семье, которая не была семьёй Фарвис? Каково это было - родиться в семье без обязательств и правил, получить образование и воспитание в другой среде?
Каково это - жить в другом мире?
- Если подумать, я чувствую то же самое, что и ты.
- Простите?
- Оставаться в маленьком мире - пустая трата жизни.
- Э-э-э… Значит ли это, что вы хотите попутешествовать со мной?
Это было невозможно. Скоро должна была появиться Козетта, так что надолго уезжать из столицы было трудно.
- Я не имею в виду, что хочу отправиться в путешествие. Но мне вдруг стало любопытно узнать о мире за пределами поместья. Какая жизнь у других людей? Что-то в этом роде.
http://tl.rulate.ru/book/49058/1665076
Готово:
Использование: