Чи Вэнь сломался.
Он сам твердо решил ее игнорировать, но в конце концов, у него постоянно возникало искушение, поиграть с ней. Он был столь наивным и нелепым в детстве?
Он помнит, что когда сам был ребёнком в прошлой жизни и видел маленьких детей, преследующих и играющих с родителями, он с презрением смеялся над ними. Сколько он себя помнит, он дрался со старшими за еду, если хотел поесть и полз по тонкому льду вперёд в развлекательном центре.
Даже если ты добьёшься успеха, ты обязан обдумывать и взвешивать каждый свой шаг. Значит, в то время, что он не помнит, были такие невинные моменты? Он не помнит…
Даже не подозревая о взлетах и падениях мыслей своего сына, Фу Юаньруо не могла дождаться момента похвастаться его подвигами перед другими.
Рано утром на следующий же день, она понесла малыша в дом тети Мэй.
Не доходя до двери, громко крикнула:
- Тетя Мэй, малыш научился переворачиваться!
Тетя Мэй вывешивала белье в дворике и радостно ответила:
- Ох, малыш научился переворачиваться? Потрясающе!
Дядя Мэй поспешно появился из комнаты с вентилятором в руках.
- Вэнь Вэнь перевернулся? Сам?
- Да, дядя Мэй! – Радостно ответила Фу Юаньруо: - Вэнь Вэнь перевернулся на спинку и животик целых три раза, вчера вечером!
Фу Юаньруо решила, раз уж имя ребенка уже определено, нет необходимости называть его популярным прозвищем из книги. В будущем она запишет его под именем Вэнь Вэнь.
- Как удивительно! – Дядя Мэй расплылся в улыбке.
Тетя Мэй достала и расстелила на полу в гостиной бамбуковую циновку, сверху положила тонкое одеяло.
Фу Юаньруо осторожно положила малыша на подготовленное место и подбодрила его:
- Вэнь Вэнь, покажи бабушке и дедушке, как ты переворачиваешься!
Дядя Мэй с женой сели недалеко, приготовились наблюдать. Они выглядели радостными и нетерпеливыми. Чи Вэнь лежал на импровизированной сцене, смотрел на своих зрителей и посасывал пальчики.
Он не хочет выступать.
Фу Юаньруо отобрала у него пальчики, вытерла их, вытерла ротик и слюнку и сказала:
- Вэнь Вэнь не может кушать свои пальчики.
Фу Юаньруо некоторое время уговаривала его, но малыш молчал и не реагировал. Тетя Мэй расстроилась, не увидев, как малыш переворачивается, но с улыбкой сказала:
- Малыш еще слишком маленький, и не понимает, что ему говорят. Когда он сам захочет перевернуться, конечно он перевернется.
-Да. Дети растут очень быстро, оглянуться не успеешь, как он сначала поползет, а потом побежит и придётся следить за ним в оба глаза. – Поддержал жену, расстроенный дядя Мэй.
Фу Юаньруо с гордостью сказала:
- Вэнь Вэнь очень хороший. Мне не придется беспокоится.
Чи Вэнь посмотрел горделивой женщине в глаза, потом посмотрел на расстроенных тетю и дядю Мэй. Он подвигал ручками, напряг тело и быстро перевернулся. Он уже два раза рождался и такие легкие вещи, после небольшой практики, мог делать, почти не прилагая усилий и намного быстрее.
Сразу, как он перевернулся на живот, в его уши полились возгласы удивления и реки восхищения и лести, словно он сделал что-то экстраординарное. Он правда совершенно не понимает этих взрослых. Это всего лишь переворот. Они будут кричать каждый раз, как он двинется?
Хвастаясь, он перевернулся еще раз и осмотрел три, цветущих улыбками, лица. Ладно. Он это сделал только потому, что тетя и дядя Мэй очень о нем заботятся.
Развлекая свою семью, он в душе утешал себя этой фразой.
С того момента, она влюбилась в эту игру и уговаривала малыша переворачиваться каждый день. Она хотела запомнить рост своего сына. Проблема в том, что малыш ведет себя очень холодно и каждый раз, ей приходиться самой несколько раз показывать, подавая пример. А потом он просто и легко переворачивается. Иногда ей кажется, что ее сын над ней просто издевается.
С каждым днём становиться всё жарче. В старом доме есть не только огород, но и высокие деревья, и хорошая продуваемость.
В самом доме тоже не очень жарко. Хватает одного вентилятора. Малыш все еще нежный и слабый, он не может долго находиться под лучами столь сильного солнца, так что Фу Юаньруо предпочитает оставаться с ним дома.
В такую жару старики тоже сидят по домам, но как стемнеет, поселок наполняется жизнью.
На верандах или улочках соседи садятся на маленькие стульчики и, обмахиваясь веерами, заводят разговоры на разные темы, чаще семейные. Старшие и младшие дети, под присмотром, бегают стайками и веселятся.
Фу Юаньруо тоже выходила с малышом на руках или в коляске в такие вечера. Целыми днями сидеть безвылазно дома - очень скучно. Большинство жителей поселка были стариками или детьми. Молодые обычно уходят на учёбу или заработок в большие города.
Фу Юаньруо и ее малыш выделялись. Эти мать и сын выглядели благородно и вызывали интерес.
Она живет тут уже больше года, она милая с жителями и в хороших отношениях с соседями. И конечно, ее отношения с детьми были самыми лучшими. Когда дети всех возрастов видят столь прекрасную старшую сестренку, они становятся особо милыми. Конечно, они каждый вечер с нетерпением ждут ее появления.
Стоило Фу Юаньруо показаться с коляской, как ее моментально окружила стайка детей.
Маленький четырехлетний камешек занимала главенствующую позицию, прижимаясь к бедру Фу Юаньруо, громко выкрикивает имя старшей сестры несколько раз и требует увидеть младшего братика. Маленький камешек очень энергичная и страшная. Фу Юаньруо откинула марлевую накидку и несколько голов столкнулись меж собой, заглядывая в коляску. Маленький камешек прицепилась к краю коляски, наклонила голову и спросила:
- Сестренка Руоруо, когда младший братик сможет поиграть со мной?
Детям не важны сплетни, которые обмусоливают взрослые, в их глазах: красивая старшая сестра - это красивая старшая сестра, а младший братик - это младший братик.
- Уже скоро. - Мягко ответила Фу Юаньруо.
- Сестренка Руоруо, это моя новая игрушка для моего младшего братика!
- Спасибо Юн юн, но твой братик еще слишком маленький и не может играть с тобой в игрушки. Юн юн сначала сама веселись, и когда твой братик подрастет, я обязательно приведу его поиграть с тобой.
- Я буду очень осторожно играть с игрушкой и обязательно поиграю с братиком в будущем!
- Я хочу взять братика играть в прятки!
- Это хорошо…
- Я хочу взять братика поиграть в классики и в домики!
- Взять братика собирать фрукты!
- Это все звучит очень интересно. – Великодушно ответила Фу Юаньруо вместо сына.
Чи Вэнь: *…..* Он не умеет играть в такие глупые игры!
Дети получили сердечное обещание хорошо следить за младшим братиком и убежали дальше веселится.
Сразу вокруг собралась группа тетушек и заворковала:
- Какой красивый ребенок, он красивее любой девочки!
- О, эти глаза такие темные, в них чувствуется сильная аура.
- Ребеночек так хорошо себя ведет, совсем не шумит. Если бы мой вонючий мальчишка был хоть на половину так хорош, я бы жила в счастливом сне.
….. Популярность малыша Вэнь Вэнь в поселке была высока. Можно сказать, что он - убийца сердец женщин, мужчин и детей.
Он рос беленьким и пухленьким, и все его тело казалось состояло из молока и жира. Очень мило. Пара двойных век, унаследованных от Фу Юаньруо и большие глаза, как черный виноград, полные ауры.
Малыш хорошо себя ведет, не кричит, а только смотрит так послушно, что тает сердце. Фу Юаньруо чувствует, что ее жизнь в поселке улучшается с каждым разом. И это полностью заслуга ее сына.
Чи Вэнь чувствовал себя огромной пандой, он наблюдал и принимал волну за волной. Спокойный, как ветер и неподвижный, как гора. Не стоит впадать в панику, это лишь маленькая сценка, он пережил много подобных.
Чи Вэнь слышал какофонию звуков и голосов в ушах, и голос его женщины всегда преобладал над другими.
Внезапно резкий голос сказал:
- Руоруо, видишь, как сложно одинокой женщине растить ребенка. Растить ребенка - это нелегкое дело. Ты должна дать ребенку полную семью. Я помогу тебе, сын дочери тети моего зятя имеет дом и магазин в посёлке. И пусть он старше тебя на восемь лет, он никогда не был женат и ему не важно, что у тебя уже есть сын. Что думаешь?
Лицо Фу Юаньруо застыло, и она собралась было отказаться, как тетя Мэй фыркнула и начала ругаться, защищая ее:
- Ванг Цуйджу, этот старый ублюдок! Кто не знает этого старого родственника, которому за 30! Он такой ленивый с липкими глазами и низкими руками. Я не хочу такого зятя! Он не достоин доверия!
- Это так! Если у него хорошее сердце, ему будет легко отправиться в город и найти жену. Кто ищет – тот всегда найдет. Он ублюдок, что ничего не делает целыми днями.
Остальные осудили Ванг Цуйцзюй за вранье.
Ванг Цуйцзюй схватилась за горло:
- Разве это не хорошее предложение от меня? Даже если он ленивый, это не плохо. И есть семейный магазин, она хотя бы не умрет от голода! Если ты выйдешь замуж, тебе не придётся тяжело работать! Не важно, какая она хорошая, у нее уже есть сын!
- Тогда почему ты не сосватала за него свою дочку?
Лицо Ванг Цуйцзюй скривилось, бормоча проклятия, она направилась к своему дому в плохом настроении.
- Руоруо не беспокойся, Ван Цуйцзюй всего лишь не знает, как закрыть дверь в своем рту и не использует мозг, когда говорит.
Фу Юаньруо улыбнулась и покачала головой, показывая что это ее не задело В конце концов, всегда будут люди, что смотрят на одинокую мать плохими глазами. Они будут предлагать возможные варианты. Они уверены что ей нужна пара.
Фу Юаньруо понимала что они довольно милы с ней. Они родились в глубинке, большинство даже не выезжали в большой город. И их привычки и мысли, по большей части, старомодные и консервативные. Она очень боялась их взглядов во время разговора, и никогда не заикнется о том, что планирует остаться тут на несколько лет, вырастить сына, забыв о себе и потом сбежать вместе с сыном.
Фу Юаньруо почувствовала облегчение, когда вернулась домой и решила не выходить пару дней. После того, что с ней случилось, было страшно до дрожи, даже подумать о замужестве.
Фу Юаньруо посмотрела вниз, на коляску. Малыш молчал и выглядел ошеломленным.
Было уже время ложиться спать, поэтому она подняла малыша со словами:
- Пора спать, малыш.
Чи Вэнь лежал на кровати, слушал пение женщины, чувствовал ее дыхание и абсолютно не хотел спать. Он бессознательно сжал свой маленький кулачок, в голове у него было много путанных мыслей. С момента его рождения и до сегодняшнего дня не было больше родственников, кроме женщины в их семье. И уж точно, не было отца.
Чи Вэнь прекрасно видел, что женщина очень сильно отличается от всех здесь, они точно из разных миров. Правду очень легко найти. Он подумал, что эта женщина была столь глупа, что позволила себя обмануть какой то падали, и этим очень разочаровала свою семью. Они отказались от нее, оставив в глубинке и идти ей некуда. Эта женщина почти осталась без денег и не может позволить себе роскошь растить его. Скорее всего, скоро она не удержится и найдет себе мужа. Наверное человек которого она нашла, не хотел тащить за собой бутылку с маслом, поэтому он жестоко бросил его в детский дом.
Поняв это, его сердце заледенело, и он начал насмехаться в душе над этой жестокой женщиной. Бурные негативные эмоции хлынули из глубины его сердца и не смогли не вырваться наружу. Он не смог удержаться от крика.
Фу Юаньруо, которая усыпляла колыбельной малыша, и почти усыпила сама себя, подскочила от громких децибел в ушах и мгновенно проснулась.
Она внимательно осмотрела малыша. Тот, кто должен был уже давно спать, не выказывал ни малейшего признака сонливости. Наоборот, он выглядел полным сил, лепетал и лопотал слова, что никому не понять, крутился и вертелся
- Вэнь Вэнь, будь хорошим. Мне нужно спать. Тебе тоже нужно спать, чтоб расти большим.
- Аааааааах!
- Мой малыш…
- Вааааааав! Ваааааааав! Аааааааах!
http://tl.rulate.ru/book/48860/1222369
Готово:
Использование:
А типа она, его мама, не выдержала и умерла?
Так он даже не подумал.
Спасибо за перевод.
Роман интересный и необычный.