Читать Akumu no Sumu Ie – Ghost Hunt / Дом, в котором живут кошмары - Охота на призраков: Глава 1. Часть 1. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Akumu no Sumu Ie – Ghost Hunt / Дом, в котором живут кошмары - Охота на призраков: Глава 1. Часть 1.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Токио, отель для свиданий Дугензака в районе Сибуя.

Хирота подошел к этому зданию и невольно начал разворачиваться в противоположную от него сторону.

«Но я должен, - подумал он, - собраться». Хотя он ничего не сделал, но все равно колебался.

Такой тип мест вызывал страх у Хироты. Снаружи стены были тщательно заштукатурены красной кирпичной плиткой, а первый этаж, обращенный к Дугензаке, был маленьким, в центре располагался небольшой орошающий фонтан, рядом с ним находились молодые люди, которые выглядели так, будто кого-то ждали.

На площади были расположены небольшие магазины, в основном бутики, кафе и тому подобное. Он заметил, что люди, сидящие на краю фонтана или стоящие рядом с ним, постоянно смотрели на свои наручные часы и были преимущественно женщинами.

Рядом с фонтаном он увидел вывеску кафе, где ему была назначена встреча, но оказалось, что ему необходимо пересечь площадь, чтобы добраться туда.

Волна разочарования хлынула на него.

Его фамилия Хирота, а имя – Сейги. Его отец и дедушка были полицейскими, они очень гордились своим искусством владения кендо, и, если проследить происхождение, окажется, что его предки так же владели кендо. Род занятий у отца был жестким, равно как и семейные традиции. Поскольку он вырос в такой семье, Хирота всегда выглядел безнадежно потерянным, когда речь заходила о таких изощренных местах, наподобие этого. В свои 25 лет он был тем еще маменькиным сынком. Он даже ни разу не ходил на дискотеки, что уж говорить о свидании. Однажды он отправился на официальное брачное интервью, но его кандидатура была вежливо отклонена другой стороной. Так или иначе, казалось, что причиной отказа было его пренебрежение общественной музыкой и танцами.

- Ладно.

Хирота вообще плохо себя чувствовал в местах, где молодые женщины любили и предпочитали развлекаться. Поскольку он знал, что не вписывается в такие места, ему оставалось только переживать. Видно ли что он нервничает? Или он выглядит совершенно не к месту? Довольно часто казалось, что женщины очень выразительно смотрели на него, поэтому он искренне желал, будь на то его воля, никогда не ступать сюда ногой.

Даже сейчас три юные леди, сидящие у фонтанов, шептались между собой, хихикая каждый раз, когда они поглядывали в его сторону. Он почувствовал, что краснеет до ушей уже на полпути, потому что из-за нервозности он чувствовал себя очень неловко. Теперь он не мог убежать; он приехал сюда не просто так.

Нехорошо было бы ускорить шаг, поэтому Хирота заставил себя смотреть под ноги, пока пересекал площадь. Когда он открыл дверь под доской в форме дельфина, на которой было написано слово «Дельфин», послышался великолепный голос официантки.

«Добро пожаловать!»

Он поздоровался, попутно оглядывая интерьер не столь просторного места. В углу он увидел слегка поднятую руку своей коллеги.

"Хирота-кун, здесь".

Мягкая фортепианная мелодия, разливающаяся по всему кафе, была не слишком громкой, поэтому он хорошо слышал голос своей коллеги. Он слегка кивнул и подошел к столу в углу.

Накаи Саки была коллегой Хироты, сотрудницей, которая первый раз переступила порог кабинета одновременно с ним. Она сказала, что ее подруга хотела бы посоветоваться с ним. Место встречи было назначено вчера, и в этот выходной он должен был находиться в месте, от которого ему становится плохо.

Девушка с длинными волосами, сидевшая напротив Саки, повернулась к парню и поклонилась. Она была довольно симпатичной и излучала успокаивающую атмосферу - из-за этого Хирота чувствовал себя несколько спокойнее. Общение с энергичными молодыми женщинами не было одной из его сильных сторон.

«Прошу прощения за то, что специально делаю это», - сказала Саки, указывая на место рядом с ней. Хирота просто ответил, что не возражает, и сел.

«Мидори, это мой коллега, Хирота-кун», - Саки представила его ей и посмотрела в сторону Хироты. «Эта девушка - Агава Мидори-сан. Мы встретились на одном семинаре в университете».

Хирота кивнул в знак приветствия, и девушка снова слегка поклонилась. Она произвела на него впечатление очень утонченной молодой женщины, только цвет ее лица был довольно плохим. Он подумал, что возможно, на неё навалилось много неприятностей, и она хотела проконсультироваться по этому поводу.

Пока им несли заказ, они обменялись Рождественскими поздравлениями, а затем Саки понизила голос.

«Итак, поговорим о вещах, по поводу которых вы хотели проконсультироваться», - начала Саки, наблюдая за напряженной Мидори.

«Я думаю, что лучше все-таки услышать это лично от самого человека. Мидори, ты расскажешь Хироте-куну о своих обстоятельствах?»

После произнесенных Саки слов, она несколько колебалась. Дело не в том, должна ли она это говорить или нет, просто она всегда стеснялась сказать такое постороннему человеку.

«…Дело в том, что… Я переехала в дом этой весной, но… в нём, кажется, есть небольшая проблема».

Хирота с сомнением склонил голову набок.

«Вы имеете в виду проблемы вроде неприятностей с соседями или с регистрацией?»

«Моя проблема несколько другого рода…»

Мидори рассеянно подняла свою чашку. На дне пустой чашки чайные листья образовывали маленький неровный круг.

http://tl.rulate.ru/book/4817/147547

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку