Готовый перевод I Love Farming / Я люблю фермерство: Глава 37

Приехав лично в замок, Лили поняла, что этот высокий и величественный замок не такой, каким она его представляла.

Во-первых, внутри было совсем не так тепло и уютно, как расписывали крепостные. Каменные стены делали помещения сырыми и холодными, и даже развешанные повсюду гобелены не могли это исправить. Когда повар проводил Лили в ее комнату, она заметила, что ремесленники как раз чинили протекающую крышу. Покои самого барона, конечно, были гораздо удобнее благодаря обилию дров для очага.

Во-вторых, здесь все было не так жестоко, как все описывали. По сравнению с прежней жизнью рабов, Лили видела, что теперь они гораздо счастливее, и это явно было заслугой барона.

— Они делают... сельскохозяйственные орудия? — с удивлением спросила Лили, узнав некоторых из рабов и поразившись, что такую работу поручают им.

— Да, господин распорядился, чтобы они учились у ремесленников изготавливать инструменты. Так у нас будет больше орудий к весне.

Любой, кого барон столько раз ошеломлял сюрпризами, научился уже ничему не удивляться.

За поворотом коридора Лили увидела невероятную картину - в зале собралась группа людей, грелась у огня посередине. С первого взгляда там были и ремесленники, и слуги, и рабы.

Поскольку все были хорошо одеты, Лили не сразу различила, кто из них рабы. Только увидев дочь Майка и свою подругу Айер, она поняла. Айер и еще несколько девушек сидели в обнимку, вязали шерстяные ткани и о чем-то весело переговаривались, улыбаясь.

Может Лили показалось, но улыбка Айер была шире, чем раньше. До этого, из-за слабого здоровья, Айер не могла много работать, помогая семье. Зимой ей перепадало лишь несколько мисок похлебки.

Увидев проходящего мимо повара, кто-то из слуг спросил:

— Сегодня будет морковное рагу?

— Да, — спокойно ответил повар.

Все радостно загалдели. Пусть мясо было не каждый день, но горячий овощной суп зимой — уже редкое лакомство. После праздничного пира морковь, похоже, запала всем в душу в сочетании с бараниной. Многие потом сошлись на том, что баранину лучше всего тушить именно с морковью.

Лили заметила ликование Айер и робко спросила:

— А рабам... рабам тоже дадут морковь?

— Они получат морковный суп и иногда кусочки моркови. Но в основном овсянку и гороховое пюре, — ответил повар. — Это уже щедрая награда от господина за то, что рабы зимой помогают с прядением и тканьем. Ведь хозяин позволил собрать пшеницу, а управляющим остается только принять это.

«Честно говоря, рабы быстро всему научились и проворно работают руками», — подумал про себя повар.

Лили промолчала, изумленная услышанным. Ее семья считалась свободной, но зимой им не всегда удавалось досыта поесть. Неудивительно, что Айер улыбалась - пусть бобы и овес были далеко не изысканной едой, но лучше хоть что-то, чем вообще ничего.

Тут Айер заметила Лили, громко ахнула от удивления, но не посмела подойти, лишь молча глядя на подругу.

Лили тоже некоторое время смотрела на нее, пока повар не отвел девушку в ее комнату. Конечно, многие ютились там вместе, прямо как дома.

Позже Айер пришла к Лили, и они поделились друг с другом новостями.

Лили узнала, что после того, как семья дяди Майка стала рабами, мужчины пошли учиться ремеслу, а женщины — ткать, и никто их не бил. Напротив, дядя Майк очень раскаивался в содеянном и пару раз даже получал награду — немного маслянистых остатков для девочек.

Тут Айер с упоением начала описывать их вкус, от чего у Лили потекли слюнки.

«Получается, хоть они и потеряли свободу, но жить стало легче, чем раньше, — размышляла Лили. — Не надо переживать за урожай, главное — старательно угождать господину».

— Лили, ты приехала вовремя. Пост скоро закончится. Господин и управляющий будут есть мясо. А еще... — Айер сглотнула слюну, — похоже, окорок повара уже дозрел и готов к подаче.

Лили недоуменно моргнула. «Что еще за окорок?» — пронеслось у нее в голове.

...

Вскоре Лили уже знала, что такое окорок. Она помогала кухарке — резала чеснок, раскладывала овощи, просеивала пшеницу. От беготни ей становилось жарко, хотя очага рядом не было. Силы тратились не зря — девушка постоянно была сыта, пусть даже в основном овощными супами.

Надо сказать, овощи здесь были очень сладкие, прямо как огромные плоды из старого огорода.

А вдалеке, в кухне, на крюках висел тот самый окорок — толстая свиная нога. Даже отсюда Лили чувствовала исходящий от нее соленый аромат. От одного этого запаха во рту скапливалась слюна, и приходилось выпивать по кружке воды.

Когда пост закончился, в кухню снова пришел хозяин, конечно же, со своим котом.

Первоначальное недоразумение Лили давно рассеялось. Господин больше не обращал на нее особого внимания, ведь в замке хватало и других дородных служанок. Вряд ли хрупкая девушка могла вызвать его интерес.

Но Лили все равно была очень благодарна хозяину. Ей до сих пор было неловко вспоминать, что у них с господином есть общая тайна — восхищение кошками, которых все остальные считают исчадиями зла.

Цуй Цичао тоже заметил Лили и передал Сяобая ей на руки, словно напоминая, что их секрет все еще в силе.

Лили старалась скрыть ликование, обнимая Сяобая. Но запах чеснока от ее рук не понравился коту, и он тут же вывернулся из объятий.

В глазах других это выглядело даже неплохо для Лили — чеснок явно пришелся кстати. Ведь черный кот отверг ее.

Господин лично распорядился повару приготовить окорок и колбасы. Он велел достать один окорок, несколько связок колбас и спросил:

— Сушеные грибы есть? Неси их тоже.

Повар нашел пучок сушеных грибов, плотно запечатанных в горшочках.

Цуй Цичао приказал нарезать грибы и окорок мелкими кусочками. Изначально он хотел, чтобы повар замочил мясо в воде, так как прямо после засолки оно могло быть слишком соленым.

Но повар в панике возразил:

— А для чего же тогда нужен соляной раствор?

— Ладно, забудь про замачивание, — махнул рукой Цуй Цичао. «Соленое так соленое. Эти люди, наверное, любят соленое. В любом случае, окорок еще потомится в супе», — подумал он про себя.

Сушеные грибы и морковь сначала обжарили, помешивая на сковороде. Повар уже давно овладел этим особым приемом готовки. Затем добавили немного лука, чеснока и бросили туда же кусочки окорока.

Аромат ингредиентов полностью раскрывался при таком необычном способе приготовления. Оливковое масло шипело на сковороде. Лили ощущала даже запах жареной моркови. Все знали, как вкусно тушеная морковь, но жареная морковь оказалась совсем другой на вкус. Хоть Лили еще ничего не пробовала, это не мешало ей представлять нежную мякоть и сочную соленость мясных кусочков, мягкий аромат моркови...

У Лили потекли слюнки. Повариха ловко подцепила лопаткой маленький кусочек гриба и положила себе в рот, пробуя на вкус.

Госпоже поварихе дозволялось пробовать блюда для господ, тем более в присутствии самого хозяина. Лили завистливо на нее посмотрела.

Потом настал черед колбасок. Часть пожарили с овощами, а другую часть уложили на хлеб, делая колбасный бутерброд! Лили и представить не могла, что мясо можно класть на хлеб. Разве так едят в этом мире? Аромат манил неимоверно, колбаски совсем не подгорели.

Эти колбаски отличались от тех, что Лили видела раньше. На разрезе была видна белая часть внутри, похожая на жирную свинину. Сами колбаски были поменьше размером и упругие на ощупь.

После ужина еду отнесли на длинный стол в зале. Все, кроме господина, чуть не пускали слюни. Лили знала: даже если хозяин видел эти вкусности впервые, его лицо выражало куда меньше эмоций, чем у рабов.

По команде Цуй Цичао все чуть ли не в драку бросились накладывать себе колбасные бутерброды.

Хлеб остался тем же, разве что из просеянной муки, без шелухи. Но все равно грубоват на вкус. А вот колбаски - совсем другое дело. При жарке они пустили сок, пропитав хлеб. Теперь он приобрел легкий соленый и маслянистый привкус.

Вместе хлеб и колбаса создавали невероятное сочетание. Колбаски из постного и жирного мяса совсем не походили на привычные колбасы из требухи, вываренные в воде. Оболочка была такой тонкой, что ее почти не ощущалось. Промаринованные и усохшие колбаски блестели, источая соблазнительный аромат. Зубы легко прокусывали кишку, сразу чувствуя жирную прослойку. Масло и вода из жирка выдавливались наружу. Звука никто не слышал, но все почти ощущали, как масло брызжет во все стороны.

Соленые колбаски делали хлеб необычайно вкусным. Даже размоченный в овощном супе, он оставался достаточно плотным, зато полностью пропитывался колбасным ароматом.

Ломтики окорока подавали со странным гарниром из грибов и моркови. Хотя соленый окорок не жарили и не приправляли специями, он совсем не имел привычного противного запаха старого бекона, только чистый аромат. Несмотря на солоноватость, с овощами он шел отлично. А если запивать побольше супом или, как делал господин, класть кусочки окорока прямо в миску с бульоном, чтобы они пропитались - так вообще объедение.

Все ели, пили, потели от жары очага, стягивали шерстяные одежды. Эта зима выдалась слишком счастливой.

Лили видела, что глаза у всех блестят от радости. Но тут в зал ворвался запыхавшийся гонец с криком:

— Господин! Тревога! Воры напали на замок!

Все подавились трапезой.

Воры так воры!

Шайки разбойников, шатаясь, двигались по дороге. Они налетали как смерч, переходя из одного поместья в другое, атакуя замки и утаскивая еду.

Обычно такие каменные крепости с рвом сложно взять, но бдительность людей иногда слабеет. Если охрана замка вдруг дремлет или самого лорда нет на месте, могут возникнуть трудности.

Сегодня было уже довольно поздно, но старейшины засиделись за мясом допоздна, поэтому ужин затянулся, и на дворе уже стемнело.

Услышав про воров, Лили от страха ослабла в коленях и невольно посмотрела на господина.

Хозяин сохранял невозмутимость. Он даже вытер рот, прежде чем произнести:

— В такое время грабители - это просто голодные оборванцы. Рыцари, сначала разберитесь с ворами, а потом возвращайтесь доедать.

Рыцари и их оруженосцы, один за другим отложив тарелки, мрачно поднялись из-за стола. Они пошли надевать доспехи или стеганые панцири, взяли оружие и, пылая гневом, двинулись к выходу.

Уже у дверей Цуй Цичао громко крикнул им вслед:

— Возвращайтесь скорее, блюда еще не остыли!

http://tl.rulate.ru/book/43784/3857723

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь