Готовый перевод I Love Farming / Я люблю фермерство: Глава 36

Различные эмоции сменялись в круглых глазах Сяобая, пока наконец не остановились на обиде. Он стремительно выбежал из замка, не оглядываясь.

— Ах... — долго не решалась сказать повар. — Господин, вы хотите, чтобы кто-нибудь вернул вашего кота?

По правде говоря, никто не переживал за это злобное создание, словно домашнее животное заботило, куда оно направляется. Однако этот кот был не простым котом, и хозяину предстояло играть с ним всю зиму.

Поэтому повар, немного поколебавшись, с жаром спросила.

— Не волнуйтесь об этом глупом коте, — Цуй Цичао положил свиную голову обратно на разделочную доску. Да, он сделал это специально. Сяобаю досталась корона из свиной головы. Больше он об этом не думал.

И этот инцидент действительно стал чёрной страницей истории Сяобая, которую невозможно было замолчать.

Цуй Цичао не отрывал взгляда от солонины на кухне, пока солнце не зашло. Только тогда он вернулся в свою комнату. Он ждал там до ночи, пока снаружи не послышался звук скребущейся двери.

Цуй Цичао открыл дверь и увидел сидящего с опущенной головой Сяобая.

— Вернулся? — Цуй Цичао приоткрыл щель, чтобы тот мог войти.

Сяобай сидел в печали, не ожидая, что Цуй Цичао и правда не пойдёт его искать. Он долго бродил по замку, напугав нескольких рабов, проголодался и поэтому вернулся, поскрёбшись в дверь.

— У тебя и правда есть характер, — Цуй Цичао присел и поднял мордочку Сяобая. — Что, ты можешь задирать Дабая и Таньцзериня, а мне тебя нельзя?

«Это вопрос Большого белого или Большого оранжевого? Это твоя проблема, чувак!» — подумал Сяобай, глядя на Цуй Цичао.

Казалось, Цуй Цичао догадался, о чём он думает, и рассмеялся:

— Если бы ты сначала не напортачил, у меня бы не было возможности унизить тебя свиной головой.

«...» — Сяобай промолчал.

Цуй Цичао обнял Сяобая. Тот попытался вырваться несколько раз и недовольно мяукнул.

— Я оставлю тебе немного бобов и сала, остальное выдавлю за день, — Цуй Цичао взял деревянную миску и покормил Сяобая.

Сяобай так привык быть избалованным, что по-прежнему сидел на руках у Цуй Цичао и ел. Когда наелся, он не мог устоять перед тёплыми льняными половиками.

Цуй Цичао держал Сяобая, пока тот не уснул, и только потом положил его.

— Ми... — промурлыкал Сяобай, не желая слезать с рук Цуй Цичао.

Цуй Цичао больше не спал с Сяобаем, кроме одного раза на предыдущей плоскости. Он просто прижал Сяобая и погладил его по голове.

— Ладно, спи.

Сяобай пошатываясь улёгся на льняную подстилку и уснул. Уже спящие Дабай и Таньцзеринь прислонились и прижались друг к другу. Последнее, что он увидел, было ненавистное лицо Цуй Цичао. Сяобай подумал про себя: «Когда-нибудь я должен, я обязательно...»

...

К грядущей зиме крестьяне усердно собирали достаточно дров и соломы, чтобы выдержать холодные зимние ветра.

Зимой нет работы в поле, но крестьянам приходится заниматься ремонтом сельскохозяйственных орудий. Дома с дырами нужно заделать, чтобы не замёрзнуть насмерть зимой. Большая часть домашней работы обычно завершается к этому времени.

Обычно ночью они считают дрова, которых немного, а затем семья и скот вместе греются в соломенных кучах. Дом крепостного, который находится в лучшем состоянии, может иметь потрёпанное одеяло или несколько овечьих шкур.

Овечью шкуру можно обернуть снаружи тела для тепла, но внутри обязательно нужно носить летнюю льняную одежду, иначе можно умереть.

Днём продолжают варить горшок супа, по-прежнему считая дрова. В него кладут разнообразные заготовленные продукты, но без работы много есть нельзя.

Самые бедные крепостные каждый год могут исчезать, у них нет одежды. Если не хватает еды или дров, их ждёт смерть от холода.

К счастью, в этом году хозяин снова проявил доброту.

Зима лорда барона намного лучше, чем у всех остальных. У него есть меха из шкур добычи, различные шерстяные ткани и обильная пища. Особенно в этом году урожай зерна обильный, а овощи особенно сильные.

Цуй Цичао любил эти дни, когда не нужно было выходить и думать о вещах, но он всё ещё помнил о своих людях. Поэтому, когда резали животных, из шерсти этого года он приказал рабам связать свитера до колен и одолжил их крепостным.

Вернуть деньги нужно было после обильного урожая следующего года, и Цуй Цичао был убеждён, что они смогут себе это позволить.

Даже крепостные, у которых дома была шерсть, соблазнились. Шерстяные свитера, сделанные господином, отличались от их дырявых, были тёплыми и толстыми, длинными, даже с шапкой на спине - приятно было трогать эти вещи.

Пока уверен, что проживёшь этот год, какая разница, сможешь ли в следующем году расплатиться со стариком - это уже потом.

Когда одалживаешь, нужно тщательно измерить и зарегистрировать. Сколько дюймов в каждой части одолженного свитера, чтобы крепостные его не забрали.

Крепостной нёс одолженный шерстяной свитер на себе, надевал его на себя и впускал внутрь ребёнка. Ноги поджимал внутри, а шапку натягивал на лицо. Было плотно и почти тепло, словно лежишь на аристократической кровати. Хотя они не знали, как выглядел аристократический матрас.

Был и недостаток. Если долго носить свитер, он пропитывается потом и уже не такой тёплый. Его нужно снимать и проветривать.

Этой зимой самой частой сценой с одолженными крепостными свитерами было, как люди снимали свитера сушиться и в коротких рубахах до пупа дрожали от холода рядом с животами скота.

Кроме этого - они имели в виду, что действительно не было никаких трудностей, кроме голода и усталости от домашней работы.

Что касается управляющих, они онемели, особенно когда увидели, как господин учит служанок и рабов вязать шерсть. Они гадали, чему господин научился на востоке? Обычные дворяне изучают боевые искусства?

Кроме того, у господина были особые ткани для них и рыцаря. Это тоже были шерстяные свитера, очень толстые. Однако на груди было несколько квадратных узоров, которые выглядели иначе.

Как объяснил господин, эти квадратные узоры с сильным экзотическим привкусом были восточными буквами, означающими «подчинённый умного/храброго барона Нортумберленда». Все полюбили их, к тому же они действительно тёплые. Они носили их всю зиму, наслаждаясь завистливыми взглядами других.

На самом деле Цуй Цичао не умел ткать. Он унаследовал родословную Шэньнуна, но не его предка. Но в 21 веке он каждый день наблюдал, как тётя в кафе вязала свитера, видел столько вышивки, что запомнил после многократного просмотра. Служанки и рабы серьёзно этому учились. Мастерство было то же самое.

Цуй Цичао учил и думал, что в дополнение к аренде нужно заставить людей вышивать слова «Люди Цуя» на одежде подчинённых.

Управляющие в шерстяных свитерах пришли к священнику Уильяму. Уильям был весьма впечатлён. Он не был таким невежественным, как крепостные. Священники были одними из самых образованных и богатых людей той эпохи. Такого способа плетения он никогда не видел в других местах, и узор был очень особенным. Похоже, это действительно навык, привезённый лордом бароном с востока. Ах, если бы это был он, он бы написал на одежде «Пастырь Бога».

Уильям выразился настолько ясно, что управляющие подумали - церковь и правда не упускает ни единого шанса урвать шерсти. Они вернулись и доложили господину.

— Священнику понравилось? — сказал Цуй Цичао. — Я уже попросил служанку сделать для него одну в эти дни.

Как только Цуй Цичао повернул голову, он написал слова «Посох Бога» и попросил служанку связать.

Зимой тоже было слишком много дел. Когда свитер был готов, Цуй Цичао лично отправился из замка, чтобы отнести одежду Уильяму. Крепостным всё ещё нужно было заниматься домашними делами. А господину нечем было заняться, поэтому он приказывал всем готовить каждый день и ремонтировать сельскохозяйственные орудия. Именно поэтому Цуй Цичао попал в один инцидент.

Сяобай замёрз перед выходом и запрыгнул на Цуй Цичао.

— Ты тоже идёшь? Хорошо. — Цуй Цичао взял Сяобая на руки.

...

В церкви.

Крепостные, завернувшиеся в пушистую шерсть, кричали:

— Нужно её сжечь, сжечь её душу святым огнём!

— Эта злая ведьма, я своими глазами видел, как она разговаривала с котом!

— Она не стоит того, чтобы тратить на неё дрова, её нужно повесить...

Разные голоса вызывали у Уильяма головную боль.

— Тихо!

Все сразу замолчали, а девушка Лили, сидевшая на плите у ног Уильяма, тоже подняла голову, обнажив испуганные глаза. Она покачала головой со слезами:

— Господин священник, я правда не ведьма.

На теле Лили была только мешковина, а овечью шкуру у неё украли, пока её тащили в церковь. Она дочь самостоятельного фермера. Когда её привели, ей смутно показалось, что она видела своих родителей. Однако в суматохе толпы они не посмели встать и что-то сказать. Даже сейчас Лили не могла разглядеть, где они прячутся в толпе.

Уильям внимательно посмотрел на девушку.

— Но тебя обвинили в разговоре с котом.

Девушка вспомнила, что утром и правда видела голодного кота. Его большие круглые глаза на пушистой мордочке моргали, глядя на неё. Сердце её дрогнуло, она бросила коту несколько бобов и велела ему поскорее уходить из дома. Должно быть, он слишком проголодался, чтобы появляться на людях.

Она не посмела сказать, что кормила кота, но продолжала качать головой:

— Я не ведьма, я каждую неделю хожу в церковь...

— Люди, которые общаются с дьяволом, хорошо маскируются и у них подвешен язык... — Уильям пристально смотрел на девушку, пытаясь разглядеть выражение её лица.

Крестьяне тоже нервно наблюдали за происходящим, ожидая приговора священника.

Если священник решит, что это ведьма, они считали, что лучшим наказанием будет повешение, а потом, после весны, сжечь тело дровами, чтобы помешать ей воскреснуть и стать вампиром.

В этот момент дверь церкви приоткрылась, впустив холодный ветер, а вместе с ним до ушей всех донёсся странный и знакомый голос. Хотя его слышали всего несколько раз, он произвёл на всех впечатление.

— Что тут происходит?

В дверях появился барон Нортумберленд. Он был укутан в толстый мех, держа в руке шерстяной свитер. За ним не было слуг, только лошадь с вытянутой мордой и чёрный кот верхом на ней.

— Барон, почему вы здесь? — удивлённо шагнул вперёд Уильям. — Жители деревни обнаружили, как девушка разговаривает с котом. Я допрашиваю её, возможно, она ведьма.

Затем спина Уильяма выпрямилась. На территории барона он, возможно, поймал для него ведьму.

Тогда все увидели, как господин барон улыбнулся. Сначала он протянул свитер Уильяму и сказал:

— Я пришёл отдать тебе это. Слова сверху означают «Пастырь Божий».

Уильям был так счастлив, что не мог дотронуться до мягкого свитера. Он услышал, как барон сказал:

— Ведьмы умеют лгать. Давайте проверим фактами. Здесь есть чёрный кот. Попробуем посмотреть, будет ли чёрный кот близок к ней.

А? Разве этот метод сработает? Все переглянулись. О таком методе никто не слышал, потому что ведьма слишком хитра, и обычно все сразу наказывали её. Если человек не умирал, значит он невиновен.

Однако, слова барона не лишены смысла. Теоретически это возможно. Хотя чёрного кота, похоже, долго мучил хозяин, чёрный кот всё равно должен быть злым, верно?

Выражение лица Уильяма было напряжённым, что отличалось от его обычного поведения. Но это предложил необычный барон. Не говоря уже о том, что он только что получил от барона шерстяной свитер. Отказаться было бы невежливо. Верно.

Уильям тщательно обдумал:

— Вы правы, тогда нам нужно заткнуть ей рот, чтобы она не могла общаться с чёрным котом.

— Так и должно быть, — почувствовал Цуй Цичао, что, возможно, ему самому придётся подготовить одежду со словами «Посох Бога». Чтобы сделать здесь много дел, ему придётся занимать деньги.

Он снова взглянул на молодую девушку, её голые руки и ноги уже замёрзли и распухли. Может быть, через несколько мгновений у неё начнётся обморожение.

Даже священник согласился, а остальные, конечно, были ещё более недовольны и даже естественным образом хвалили идею господина, говоря, что она хороша и чудесна, что он мудр, как послушать, и точен.

Рот девушке Лили заткнули перчаткой священника, руки связали, а саму её вытолкали за дверь.

Цуй Цичао научил Сяобая паролям «кричи» и «бей» на предыдущей плоскости, которые сочетаются с жестовой дрессировкой. Обычно пастушьи коты чётко запоминают жесты. Хотя Сяобай не настоящий кот, он не хочет так быстро забывать. В любом случае, Цуй Цичао ничего не сказал в этот момент, по сравнению с жестами.

Крестьяне, прячущиеся за спинами священников и господ, увидели, как злой чёрный кот, как только увидел приближающегося человека, спрыгнул со спины лошади, опустил тело и издал угрожающие звуки, выпустив когти.

Увидев свирепый вид чёрного кота, не похожий на бедного кота, которого она покормила утром, в глазах которого не было тепла, а был бесчувственный убийца, Лили испуганно отступила, но её тут же толкнул вперёд священник.

Как только она шагнула вперёд, громкий голос чёрного кота сразу стал ещё громче, он громко кричал и протягивал острые когти к Лили...

Цуй Цичао резко оттащил девочку в сторону, избежав её нападения.

— Все могут ясно видеть, что она не пользуется благосклонностью чёрного кота, напротив, он напал на неё. — Цуй Цичао шагнул вперёд, ущипнув Сяобая за верёвку, словно чтобы доказать это, с намёком в голосе. — Этот кот, ух, свирепый.

Услышав слово «свирепый», Сяобай сразу начал снова и снова вырываться, когтями он не осмеливался царапать Цуй Цичао, но оставил глубокие царапины на грязи и выглядел действительно неукротимым.

— ... Да, чёрный кот нападает, как только видит её, наверное, она не ведьма?

— Что я видел сегодня утром? Почему она разговаривала с котом?

Уильям несколько раз посмотрел на Цуй Цичао. Он смутно чувствовал, что что-то не так, но не мог догадаться, исходя из своего уровня знаний. К тому же у Цуй Цичао был статус, поэтому эта мысль лишь промелькнула. Теперь он был готов. Он быстро встал рядом с Цуй Цичао и объяснил:

— Я думаю, возможно, этот кот хотел соблазнить ребёнка. К счастью, его прогнали.

Крестьяне, ещё немного успокоившиеся, сразу так и подумали. Он спас девочку!

Лили думала, что заплачет, но на самом деле она была в оцепенении, без выражения. Она действительно покормила кота и не была ведьмой.

В этот момент родители Лили тоже вышли из толпы. Мать прикрыла ноги Лили рукой:

— Моё дитя!

Лили растерялась, не зная, куда смотреть.

— Хорошо, вы можете идти домой. Но запомните, в будущем вы должны быть осторожны, дьявол может прийти к вам, только почувствовав колебание вашего сердца, — многозначительно сказал Уильям.

Некоторое время крестьяне, изменившие своё мнение, снова бормотали.

Цуй Цичао украдкой нахмурился. Этот Уильям и правда был достоин слов «Посох Бога», которые он ему послал. Он просто добавил это предложение, чисто чтобы повысить свой авторитет.

На самом деле, преследование так называемых ведьм изначально было инструментом церкви для исключения инакомыслящих. С тех пор и у простых людей было немало случайных доносов, подставлявших хороших людей. Оправдание «ведьмы» - ложь, несогласие - молчаливое признание, а смерть - доказательство её вины.

— А, у меня в замке нет служанки, которая помогает на кухне. Много чеснока нужно разобрать. В таком случае ты придёшь в замок работать этой зимой. Если будешь так много трогать чеснок, дьявол, возможно, не посмеет к тебе приблизиться, — сказал Цуй Цичао. Здесь чесноку придавалось значение сопротивления злым существам, прямо как персиковому дереву для Хуася.

Глаза всех крестьян наполнились завистью...

Работать зимой несчастье, но говорят, что ни у кого из крестьян, которые могут только завернуться в солому, нет таких туфель. В замке барона всегда горят дрова, а толстые гобелены преграждают холодному ветру путь в окно, там очень тепло!

Даже если придётся много работать, умереть можно будет с комфортом, работая на кухне.

Даже родители Лили полны удивления, можно сэкономить паёк на одного человека! У собственного фермера не так много остатков еды, не говоря уже о том, чтобы в этом году прокормить ещё одного ребёнка.

Лили посмотрела на господина и, подтолкнутая родителями, поблагодарила замёрзшим голосом:

— Спасибо, господин.

Уильям тоже поспешно поддержал Цуй Цичао.

— Господин барон всегда может придумать хороший способ. Ради этой девочки действительно хорошо разбирать чеснок на кухне.

http://tl.rulate.ru/book/43784/3857722

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь