Йе Тяньфань искал следы в воздухе, пытаясь найти следы или ворсинки, но, оглянувшись вокруг, не увидел никаких полезных подсказок, поэтому снова полетел вниз.
После того, как Йе Тяньфань прилетел вниз, он сказал старику Ма: "Старик, здесь ищи безопасное место и жди там, я пойду далеко искать".
После того, как Йе Тяньфань закончил говорить, после того, как он кивнул на Старика Ма, он снова взлетел в воздух кругами, только на этот раз круги были больше, полный радиус в пять километров для поиска.
В воздухе Йе Тяньфань внимательно посмотрел на следы внизу, и даже использовал технику глаз [Eagle Eye], одну из семьдесят шести техник семьи Йе, используя духовную энергию, которая еще медленно восстанавливалась в его теле, чтобы сгуститься в его глазах, а затем, благодаря специальной технике работы, это привело к изменению структуры его глаз, позволяя глазам видеть более четко и дальше.
После того, как Йе Тяньфан воспользовался [Eagle Eye], он вскоре нашел цель, которую смог.
На дне небольшого холма была подозрительная куча мертвой травы, и что-то темное и черное казалось едва заметным сквозь мертвую траву.
Так Йе Тяньфан бесшумно пролетел прямо над кучей мертвой травы, а затем использовал свой божественный смысл, чтобы пробраться сквозь нее.
В результате Йе Тяньфань обнаружил, что внутри пещеры на самом деле была пещера, причем большая, и внутри было много фигур, качающихся вокруг, и, по ощущениям Йе Тяньфань, там было много рептилий, и внутри угла этой пещеры было несколько животных, похожих на людей.
Значит ли это, что внутри пещеры был зверь волк-демон? Эти похожие на людей животные на самом деле были людьми?
Йе Тяньфан подумал об этом и медленно приземлился на землю.
Однако, Ye Tianfan посмотрел на эти мертвые травы перед ним и имел проблему, если бы было сказано, что перемещение мертвой травы напрямую, это не только вызвало бы солнечный свет непосредственно в него, вызывая изменение света внутри, но и издало бы громкий звук.
Эти Ye Tianfan не боится, боится, внутри группы зверя волка демона нашли кого-то вторжения, а затем использовать эти человеческие в качестве щита, то он не только вернется с пустыми руками, приведет также к группе зверя волка демона бдительность, пусть они более строго смотреть эти человеческие.
В то время, не только было бы сложнее спасти себя, но если бы они не были осторожны и травмировали еще несколько человек, то их спасение было бы неудачей.
Кроме того, мы не знаем, есть ли среди этих людей только гражданские лица, поэтому попасть внутрь нелегко, если в них замешаны другие люди.
Если они не смогли попасть внутрь, почему бы не выманить их? Йе Тяньфан внезапно придумал это решение.
Если он заманил этих волчьих зверей демона, когда пришло время, он воспользуется возможностью быстро лететь к тем захваченным людям, то, по крайней мере, он может спасти их всех, а затем сказать, хороших людей или плохих людей, после того, как спасти их первый, после отличительной, в любом случае, когда пришло время, он использовал духовное давление, чтобы встряхнуть, я думаю, что никто не сможет сказать ложные слова.
Но как их выманить? Йе Тяньфань теперь начал думать над этим вопросом.
Так, разве в башне Сюаньхуань нет готового мяса? Бросая немного вареного мяса на вход в эту пещеру, думая, что аромат вареного мяса должен быть способен выманить их наружу.
Думая об этом, Йе Тяньфан прямо бросил жареного цыпленка на вход в пещеру, а затем пролетел над пещерой, очень близко к ней.
И Йе Тяньфань также знал, что волки обычно имели очень острое обоняние, поэтому Йе Тяньфань использовал пагоду "Сюаньхуань", чтобы прикрыть себя и не дать ему выдохнуть, из страха дать этим волкам понюхать его запах.
Более того, Йе Тяньфань бросил много жареных цыплят, чтобы предотвратить ситуацию, когда только один волк вышел, а затем снова забрал мясо, и эти жареные цыплята не все были собраны вместе, а рассеяны недалеко друг от друга у входа в пещеру.
Как и ожидалось, как догадался Йе Тяньфань, волк-демон вышел, потом посмотрел на жареного цыпленка снаружи, потом взял одного в рот и приготовился вернуться, но потом увидел перед собой повсюду вид жареного цыпленка, потом, откусив большой кусочек жареного цыпленка во рту, повернулся и вернулся в пещеру, казалось, что он проветривается, чтобы сообщить новость.
Конечно, Ye Tianfan услышала только несколько сов, идущих изнутри, затем зверь волка-демона, который вошел прежде, чем вышел со многими зверями волка-демона, после чего Ye Tianfan увидел, что эти звери волка-демона начали рассеиваться во всех направлениях, кажется, что они начали двигаться, чтобы забрать этих жареных цыплят обратно в пещеру.
Демонические звери действительно демонические звери, без ума, даже ни на секунду не подозревая, как появились эти жареные цыплята, и едят их сразу, не боясь яда!
Подождать? Яд?
Ye Тяньфань вроде как хотел ударить себя в этот момент, как он мог забыть о яде, если бы он отравил их, не было бы легче для него?
Нет, что если эти волчьи звери-демоны дали жареную курицу этим людям, а? Тогда разве люди не были бы отравлены до смерти?
Это тоже было неправильно, волчьи звери-демоны не должны давать жареную курицу людям.
Йе Тяньфань яростно покачал головой и перестал думать о таких вещах, так как пришло время ему броситься в толпу людей в этой пещере.
Йе Тяньфань посмотрел на бесовских волчьих зверей, которые рассеялись во всех направлениях, а также переместили всю мертвую траву у входа в пещеру, он сразу же уклонился и улетел в пещеру.
Войдя в пещеру, Йе Тяньфан понял, что это место действительно нечто иное, не только чистая окружающая среда, даже воздух не грязный, это как будто живёт человек, а не те звери, что заставило Йе Тяньфан почувствовать себя невероятно - это то, что здесь действительно аккуратно и аккуратно.
Еда была четко отделена от мусора и аккуратно расположена с обеих сторон.
Разве это не идеальная пещера, которую я искал? Йе Тяньфан был очень доволен своим сердцем в этот момент.
Казалось, что целью этого времени было не только спасение людей, но и занятие этой пещеры, но главной целью в это время было спасение людей.
Ye Tianfan сразу вспыхнул и встал в толпе, которую он чувствовал снаружи ранее, затем увеличил конверт башни Xuanhuang, которая была принесена в жертву.
С того момента, как Йе Тяньфань вошел, оставшийся рой волков-демонов уже обнаружил его, но движения Йе Тяньфань были настолько быстры, что он не дал им время отреагировать вообще до того, как Йе Тяньфань был закончен.
В этот момент демонический волк-зверь стадо все показали свои зубы и встали, затем демонический волк-зверь сова.
Через несколько секунд после совы волк-демон вернулся из пещеры в бешеном бешенстве.
Казалось, что он зовет кого-то... Нет, это называется волками.
Но Йе Тяньфань не заботился о них, вместо этого он повернулся, чтобы посмотреть прямо на этих оборванных людей позади него и спросил: "Кто из вас госпожа Ма? Только что привезли сюда."
Одна из маленьких девочек в полной грязной одежде шагнула вперед, и слезы висели у нее на лице, когда она сказала: "Я.... Я... Могу я спросить, вы здесь, чтобы вытащить нас?"
После того, как госпожа Ма спросила об этом, из глаз других людей вышел проблеск надежды, а затем с нетерпением посмотрел на Йе Тяньфань.
"Я здесь, чтобы спасти вас всех, но позже, не облажайтесь, если вы не облажаетесь, вы все можете уйти, если вы облажаетесь, вы не можете все уйти". Понимаешь?" Йе Тианфан сказал этим людям.
http://tl.rulate.ru/book/41991/1242009
Готово:
Использование: