Готовый перевод Shadow Queen / Тень Императрицы (KR): Глава 19.

— Что вы думаете, Лив? Хорошо ли это смотрится на мне? — Елена похвасталась своим платьем, которое наденет завтра на вечеринку по случаю дня рождения.

Лайбрик ответила неохотно:

— ...Это слишком пафосно.

— Я попросила портного обратить на некоторые детали особое внимание, но оно намного красивее, чем я думала.

Как и просила Елена, портной Люсьен привез с собой платье, напоминающее Млечный путь. Оно было украшено дорогими камнями от плеч до самого подола. В результате этого, вы не сможете стереть красочное, но грубое впечатление от этой одежды.

— Принцесса, я думаю, тебе лучше надеть это платье на следующий банкет.

— Ч-что с ним не так, Лив?

— Вечеринка по случаю дня рождения — это трепетное празднование в честь первого главы семьи Фридрихов. Боюсь, это платье слишком модное, чтобы надевать его на этот банкет.

Елена была готова заплакать, когда Лайбрик облила ее холодной водой.

— Что мы можем сделать, Лив? Я действительно хочу надеть это платье...

— Делай, как я говорю. — женщина решительно оборвал ее, как бы желая прекратить поднимать эту тему. Затем она достала из шкафа простой, но элегантный наряд. — Это прошлое платье, сшитое портным Люсьеном. Оно идеально подходит, так что надень его.

— …

— Принцесса, не ответишь? — Взгляд Лайбрик изменился.

— Что? Да. Мне тоже нравится это платье. Я надену его. — Елена неохотно кивнула, сказав, что так и сделает, как бы это ни было прискорбно.

Цель состояла в том, чтобы снять и утилизировать драгоценности, украшавшие платье, которые не нужно было надевать на банкет. Если бы у нее было достаточно денег, чтобы сбежать с глаз Лайбрик, этого было бы достаточно.

Энн и Лунарин, ее служанок, привели в комнату, чтобы они помогли принцессе переодеть платье. Они также сменили ее обувь и украшения, чтобы все соответствовало элегантному стилю.

— Я думаю, что наконец-то нашла наряд для тебя. Держу пари, что главной героиней завтрашнего банкета будет принцесса. — В комплименте, который звучал неискренне, Лайбрик специально выделила слово «банкет» и продолжила, — Во-первых, не вступай в полемику как можно дольше. Во-вторых, не действуй самостоятельно. В-третьих, никогда не сталкивайся с Реном. Избегай неизбежных встреч.

Первые две вещи текли своим чередом. Сейчас это была не та история для Елены.

Девушка обратила внимание на последнее упоминание о Рене Басташе. Даже если Лайбрик не давала советов, она хорошо знала об опасностях этой встрече. Рен был непредсказуем. Такой человек, как он, которого никогда не приручали, как только обнаружилось, что Елена фальшивка, бросился на нее как на свежий кусок мяса.

«Я не знаю, что еще можно сделать, но я должна быть осторожна с этим сукиным сыном».

Он может стать камнем преткновения на пути мести Елены. Этого следует избегать.

— Всегда держи это в своей голове. Небольшая ошибка может привести к тому, что ты потеряешь все, чем наслаждаешься сейчас. Теперь иди отдыхать, принцесса, тебе завтра рано вставать.

Лайбрик создавала напряжение в комнате до самого ее ухода. Елена, переодевшаяся в повседневную одежду, велела горничным подать прохладительные напитки. Сидя на террасе и наслаждаясь чаепитием, она увидела экипажи, которые без перерыва въезжали в дом через сад.

— Завтра…

Это был день, когда Елена впервые дебютировала в роли принцессы Вероники. Она вспомнила остальные свои нервные ошибки.

— О чем думает сэр Хурелбард, когда видит эти экипажи?

Несмотря на то, что парень был смущен внезапным вопросом, он хорошо владел мимикой, чтобы соответствовать престижу рыцаря льда.

— Я думаю, в Империи много аристократов.

— Да, их очень много.

Хурелбард молча уставился на Елену. Девушка, почувствовавшая на себе пристальный взгляд, оглянулась:

— Почему ты так на меня смотришь?

— Прошу прощения. — Хурелбард быстро извинился, восприняв это как выговор.

— Если тебе жаль, продолжай так на меня смотреть.

— Что?

— Это наказание.

Эта неконтролируемая прихоть леди привела Хурелбарда в замешательство. А Елена наслаждалась реакцией, попивая черный чай. Рыцарь, который наблюдал за ней, не говоря ни слова, наконец сказал то, что лежало у него на сердце:

— ...Невозможно понять, о чем думает принцесса.

Иногда ему казалось, что он смотрит на снобистскую, тщеславную и бессмысленную аристократку своего возраста. Однако иногда она проявляла властность, которой нельзя было сопротивляться, и благородство, что можно было уважать.

— Это комплимент? Или это проклятие за инсинуации*? (*синоним обман/клевета)

— Проклятие? Абсурд. Я говорю Вам это, потому что думаю, что вы для меня непостижимы.

Елена улыбнулась, наблюдая за Хурелбардом, что беспокоился, что она может неправильно понять. Это была чистая улыбка, которой она никогда раньше не улыбалась.

— Тогда я продолжу пытаться дальше. Ведь Леди, у которой ты можешь читать мысли, не привлекательны.

— …

Снова. Хурелбард пытался скорее принять ее, чем понять. Елена внезапно бросила в него чье-то имя.

— Рен Басташе, ты когда-нибудь слышал это имя?

— Я помню его как наследника семьи Басташе, которая стала независимой от Великого герцогства.

Елена кивнула:

— Идеальный бандит.

— Что вы сейчас говорите...

— Он человек, который не может следить за манерами. Очень грубый и отвратительный человек. Или высокомерный. Есть ли другое выражение, более подходящее, чем это?

Хурелбард потерял дар речи от вульгарных слов, слетевших с уст Елены, которые свидетельствовали о ее аристократическом благородстве.

— Он придет ко мне завтра. Без предварительной записи.

— ...Ваше высочество принцесса?

— Сэр, с этого момента имей в виду, что я говорю. Не сопротивляйся ему, что бы он ни делал. Ты понимаешь?

Парень, который не понимал истинного значения этих слов, переспросил:

— Это приказ?

— Да.

В ответ на короткий и решительный ответ Елены Хурелбард хотел спросить почему, но он был всего лишь рыцарем, поэтому просто заткнулся.

— Я последую за вами.

Губы Елены поползли вверх, когда парень ответил, что послушно сделает это.

«Пожалуйста, пойми, что я хочу спрятать тебя еще дальше».

Ей было неприятно это признавать, но Рен был сильным. Он был признан одним из трех мечей, которые поддерживали империю. Не было необходимости затевать ссору с ним и раскрывать существование Хурелбарда.

— Сэр, могу я открыть тебе секрет?

Хурелбард опустил подбородок и посмотрел девушке в глаза, которые изогнулись, как полумесяц. Это была такая очаровательная улыбка, что у него упало сердце.

— Сэр - моя единственная гордость.

— …!

Выражение лица Хурелбарда было странно искажено комплиментом. Он догадывался, что все из-за его внешности, но ему было горько от этого. Парень даже не знал, что это было лишь его недопонимание.

***

Семья Фридрихов, с ее долгой и гордой историей, проводила бесчисленные ежегодные мероприятия. Среди них годовщина рождения герцога Розеттского, первого лорда семьи и участника открытия Вецилийской империи, рассматривалась как самое грандиозное событие в семье, цель которого состояла в том, чтобы восхвалять достижения героя, открывшего двери империи. И в этом году масштаб празднества лишь увеличивался.

Принцесса Вероника. Это было связано с тем, что по столице распространились слухи о том, что она вернулась в Великое герцогство.

У сердца императорской власти и главы четырех великих семей, герцога Фридриха, была только одна дочь. Поскольку женщины также могли наследовать титул, принцесса Вероника была преемницей Великого герцогства как на словах, так и на деле. Вполне естественно, что дворяне нервничали по поводу ее возвращения на светскую сцену по случаю годовщины рождения первого главы семьи.

Несмотря на то, что был запланирован официальный банкет, особняк был переполнен знатью, что прибывала со вчерашнего дня без перерыва. Даже сейчас по улицам столицы продолжалась процессия экипажей аристократии, ожидающих въезда в особняк после опознания.

В гостиной были груды дорогих подарков, которые дворяне преподнесли в знак поздравлений. Среди них были редкие произведения искусства, драгоценности, лучшие автомобили(?) из-за моря с Востока и шелка с севера. Даже если бы они избавились от этих подарков в одиночку, у них все равно было бы более чем достаточно денег, чтобы купить целое поместье за единовременную сумму.

В то время сын аристократа прогуливался по резиденции великого герцога, как будто это был его собственный дом. На нем была рубашка, которая на вид не походила на вечерний наряд, и поскольку он застегнул ее не до конца, его грудь была видна. Волосы парня были растрепаны, и он даже присвистнул, словно ему было все равно, что подумают люди. Этот человек выглядел как дворянин, но его неаристократическая внешность придавала ему бунтарский вид и привлекала внимание.

— Кто он такой? Его не должно быть здесь...

— Он дворянин, не так ли?

— Ты так не думаешь? Между нами, он выглядит немного по-бунтарски для благородного.

— Он немного кривоват.

Это было время, когда служанки подняли много шума, увидев человека, свободно разгуливающего по главному зданию, а не по пристройке, что являлась местом для встречи дворян.

Парень, проходивший мимо служанок, внезапно обернулся. Девушки вздрогнули, когда он приблизился к ним с силой в глазах и пригрозил им:

— Эй, если вы хотите что-то узнать, то вам придется спросить. О чем вы так открыто шепчетесь? Я от этого чувствую себя плохо.

— Я-я сожалею. — Служанки были смущены и попытались уйти.

Медленно. Парень спокойно вытянул ногу, отчего девушки, которые поспешно двигались вперед, зацепились и попадали одна за другой, как костяшки домино.

— Кто сказал вам идти? Я услышал плохое слово и получил неизгладимую рану в груди.

— Я... я совершила грех, достойный смерти. Пожалуйста, простите меня еще раз.

Служанки просили и умоляли, не зная, что их колени были исцарапаны. Они видели бесчисленное множество себе подобных, которых выгнали из домов, потому что были ненавистны в глазах знати, поэтому у них не было другого выбора, кроме как склонить головы и молить о пощаде.

Перевод: Nipple

http://tl.rulate.ru/book/41889/1877918

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь