Независимо от того, что именно этот мужчина неправильно понял, он очень сильно ошибался сейчас.
Разве вас не смущает, что в этом здании ни в одном окне нет света и по поместью не видно, что за ним хоть кто-то ухаживает?
Даже если я сейчас открою дверь, то единственное, что нас ждёт, - это вяленая рыба. Другими словами, это точно то, что Император не должен видеть.
[- М-мама, б-блат стлашный.]
Ну и прежде всего, чтобы согреть мою замерзшую принцессу, мне нужно было прогнать его.
В попытках придумать хоть какое-то оправдание своим действиям я состроила страдальческую гримасу.
- Прощу прощения, Ваше Величество. Но я живу одна после того, как почил герцог, потому я боюсь, что возникнет недопонимание, если я кого-то приведу в дом…
- Хватит нести чушь. Если тебе это не нравится, то так и скажи.
- …
Да, мне это не нравится.
Если честно.
Я жалостливо посмотрела на него.
Он в гневе прищурил свои алые глаза.
Когда я увидела его таким первый раз, я была готова замерзнуть на месте, но сейчас, видимо, я стала более привычной к этому выражению его лица.
- Следующий раз, в другой день. Но сегодня…
- …Достаточно. Просто сдержи своё обещание.
Его голос вновь стал ледяным, когда он резко развернулся перед входом в поместье. Неужели ей только показалось, что там, в воде, его голос смягчился?
Моя малышка, слышали ли ты это тоже?
Я сжала Ханиэль в своих объятиях и хотела прошептать ей это в её маленькие уши, но вряд ли бы она смогла ответить мне.
Видимо, я ошиблась тогда.
Я проглотила свой вопрос, вряд ли хоть кто-то поверил бы в такое его поведение, и взглянула назад, кое-что бросилось мне в глаза.
- …
За мужчиной остались следы, мокрые от воды, а не от крови.
***
- Ваше Величество! С вами всё в порядке?!
Виконт Дион пришел в ужас, как только увидел совершенно мокрого Рашида, возвращающегося на императорскую виллу. Он поспешно ткнул пальцами в сторону слуг виллы, стоявших в два ряда.
- Что вы просто стоите там?! Быстрее подогрейте воду в ванне и приготовьте немного еды! Нет, сначала разожгите огонь в камине. И принесите немного подогретого бренди...
- ...Как шумно.
Рашид взмахнул рукой, показывая, что утомлен их действиями, и все мгновенно остановились.
Шаг, шаг.
Каждый раз, когда он делал шаг, капли воды падали на пол.
При известии о прибытии Императора Пейтон и Тенон выбежали ему навстречу.
- Ваше Величество! Что случилось?!
- Как подобное произошло?!
- ...Не суетитесь.
- Что вы имеете в виду под «не суетитесь»? Это наш долг!
- …
Долг, ха.
Рашид медленно и внимательно оглядел всех окружавших его людей.
Если подумать, то это действительно долг для людей вокруг - окружать его таким вниманием при каждом его появлении.
Хотя, похоже, для кое-кого это не было понятно.
- …
- Что, черт возьми, случилось, Ваше Величество? Может быть, вы упали в воду? Если на вас внезапно напали…
- Невозможно. Зачем старшему брату падать в воду? Если бы кто-то толкнул, может быть, но нет...
- Двинься.
Он безжалостно оттолкнул своих младших братьев, которые, очевидно, даже не могли и подумать, что он мог кого-то спасти. Хотя это было то, во что даже он сам не поверил бы.
- …
Нет, на самом деле даже сейчас он все еще не мог объяснить, почему так поступил.
Рашид очень отчетливо помнил, как смеялся над женщиной, которая подняла шум из-за простого птенца, утонувшего в воде. Но после этого все воспоминания были словно в тумане.
[Ты вообще в своём уме?!]
Когда он пришел в себя, то вода уже доходила ему до колен, а в следующее мгновение его рука обхватила талию женщины.
И среди его смутных и сбивчивых воспоминаний только ощущение того, как она боролась в его объятиях, осталось нетронутым.
- Ваше Величество, у вас температура? Ваше лицо…
- …Заткнись.
Рашид оттолкнул Тенона с дороги и посмотрел на его лоб. Для него это действие было повседневной рутиной, но сегодня он задержал свой взгляд на младшем брате, которого оттолкнул.
[Это... это жизнь. У неё есть глаза и уши, представьте, как бы ей понравилось, если бы вы говорили с ней мягче.]
(П.п.: фраза Кэтрин из 41 главы)
- Ваше Величество, почему вы смотрите на мои уши?
- …Не бери в голову.
Ты тоже жизнь.
С видом человека, осознавшего нечто совершенно бесполезное, Рашид стал снимать с себя мокрую рубашку.
Какая досада, у него вырвался горький смех, когда он взглянул на младшего брата, который стоял так спокойно и безучастно.
Но настоящая проблема была в том, что те действия и слова, которые он производил всегда до этого, сейчас будто сдерживались кем-то.
- …Как далеко эта ведьма собирается зайти?
- Что?
- Просто возьми это.
Рашид, который недовольно что-то бормотал, передал свою рубашку Тенону. На самом деле нечто подобное не должен был делать принц Империи, но из-за характера Рашида, тот не мог доверять никому, потому его младшим братьям приходилось помогать ему здесь, в Императорском дворце все было иначе.
- А сейчас уходи.
- Пожалуйста, дайте мне и другие вещи. Я прикажу постирать их все разом.
Прежде чем его брат разозлился бы, Тенон протянул руку, чтобы взять другую одежду.
Вполне закономерно, что одежда, которую один раз надел Император, не могла им носиться второй раз, не будучи постиранной.
Только после того, как принц получил рубашку и штаны, он хотел уйти, но заметил, что в руке Рашида оставалось что-то ещё.
- …
Красная лента. Нет, лента, которая, возможно, была раньше красной.
Император легко отдал остальные вещи, а теперь долго смотрел на ленту, которую держал между пальцев. Это был не просто беглый взгляд.
Это было похоже на сложную и сильную одержимость, будто бы он встретил вражеского Императора. Его взгляд стал нормальным только тогда, когда он увидел, что братья смотрят на него.
- Это тоже возьми.
- Хорошо. А что это?
Пейтон, получивший ленту из рук Рашида, наклонил голову. Хоть он ещё раз взглянул, все равно обычная атласная лента красного цвета была ему незнакома.
- Тогда отдыхайте. Я прикажу позаботиться обо всём этом.
- Нет.
Рашид, который отдал последний кусок одежды, медленно положил руку себе на затылок. Место, к которому она прикасалась.
Император, чьё тело внезапно напряглось, искоса оглянулся на Пейтона.
- Отдай мне это обратно.
***
[- Мадам, что же мне делать? Как бы я ни старалась найти, нигде не вижу ленту принцессы.]
- Правда? Это должно быть где-то здесь.
Я перестала вытирать перья Ханиэль и посмотрела на Селену. Она какое-то время копошилась в одежде, оказалось, что так она искала ленточку.
- Если не можешь найти, то ладно. Брось это.
[- Но у нас это была единственная ленточка. Мы срезали её от юбки, к которой она была прикреплена, теперь у нас больше нет алых ленточек.]
- Ничего страшного, если у нас не будет этой ленточки. Разве сейчас это главная проблема?
Наша Ханиэль практически умерла и вернулась к жизни!
Я расстелила широкое полотенце и стала протирать им Ханиэль, легонько похлопывая по её телу.
Даже полотенце было чёрным, потому было жаль потерять алую ленточку.
Если обыскать все шкафы с одеждой, там будет только чёрное. Для того, чтобы раздобыть красную ткань, нужно выйти в город, а сейчас об этом даже не стоит думать.
- Эх. Мы облажались.
[- Но что произошло? Вы пытались сбежать и были пойманы леди Ранией?]
- Как-то так это и произошло.
[- В этом нет никакого смысла. Вас поймала леди Рания, и вы вернулись живой.]
- …Это.
Меня поймал Император, а не Рания. Потому я жива.
Хоть это была правда, она была больше похожа на ложь.
Я была измотана до предела и психологически, и физически, чтобы ещё что-то объяснять утке.
И я, и Ханиэль упали в озеро и спаслись, но после этого каждый из нас следовал разному сценарию.
Как только я вошла в поместье, я развела огонь, вскипятила воду, развела сухое молоко и вскипятила суп.
И все эти вещи я делала как человек. Это не было чем-то особенным, но не для сегодняшнего дня, для сегодня это было чересчур.
- Апчхи!
Кроме того, у меня заложило нос, потому что я простудилась. А мне ещё столько нужно сделать. Что же мне делать? Как бы я ни посмотрела на это, с такой выносливостью…
[- Уа-а-а-а-а.]
- Малышка!
Я сделаю это, я сделаю всё, что нужно.
Мытье и высушивание нашей принцессы – была не только моя обязанность матери, но и моя награда.
Ведь не может быть всё таким тяжелым. Я ждала что-то, что мне действительно понравилось бы, словно приз.
- Сейчас тебе лучше? Ты можешь говорить?
[- Д-да. Госпожа Челный лебедь плишла и сделала, сделала, и я т-такая.]
- Ох.
Что всё это значит.
Хоть я и безумно любила Ханиэль, но всё ещё были вещи, которые невозможно было понять даже с моей материнской любовью.
Когда Ханиэль окончательно согрелась, она начала извергать огромное количество слов, а я просто стояла и не могла понять, что мне с этим делать, пока меня не толкнула Селена.
[- Подойди. Я знаю, что ты хотела показать госпоже, как хорошо ты научилась плавать.]
[- Да-а! Но т-тогда плишел блат и бу-у-ум. Блат сделал так – пью-ю-ю. Уа-а-а.]
[- Тогда Его Величество Император вышел из-за дерева? И из-за этого ты так испугалась, что твои крылья перестали работать, и ты провалилась в воду?]
[- Да-а-а!]
- …
Я действительно должна поблагодарить Селену за это.
Как профессиональный переводчик Ханиэль, который расшифровал все сложные места, она гордо пожала плечами.
[- Мадам, вы слышали это? Как только принцесса увидела Его Величество Императора, она, должно быть, была шокирована. Маленькие дети часто так замирают, когда чем-то удивлены.]
- …Не только дети.
Когда я вижу Императора, то со мной это тоже происходит.
http://tl.rulate.ru/book/41313/1783095
Готово:
Использование: