Готовый перевод Sealed Divine Throne / Запечатанный Божественный Трон: Глава 8

"Демоны уже убили десятки тысяч наших соотечественников, их кровь пропитала землю. За последние три тысячи лет мы, шесть храмов, не испытывали к ним ни капли сожаления, делая все возможное для выживания человечества. Мы трудились ради того дня, когда сможем вернуть утраченные земли и изгнать этих жестоких, злобных демонов. Мы будем сражаться до последнего вздоха.

Лонг Хаочен, запомни: демоны – наши самые заклятые враги, те, кого мы ненавидим всем сердцем."

В голосе Сяньюя звучала сила, и даже девятилетнего Лонг Хаочена прошиб холодок, кровь закипела в жилах.

"Демоны – наши самые заклятые враги, те, кого мы ненавидим всем сердцем." – повторил Лонг Хаочен, подражая интонации Сяньюя.

Сяньюй кивнул. "Мы сосредоточим все свои силы на том, чтобы изгнать их из нашей родины, вернуть утраченные земли и защитить наших близких. Задай себе вопрос: что произойдет с городом Один, если мы однажды не сможем больше сдерживать демонов? Твои друзья, мать – что их ждет?"

Умный Лонг Хаочен, задав себе этот вопрос, задрожал всем телом, взгляд его стал свирепым.

Видя его реакцию, Сяньюй удовлетворенно улыбнулся. Он видел, что мальчик запомнил каждое его слово.

"Сегодня я расскажу тебе лишь об этой части нашей истории. Завтра расскажу о происхождении шести храмов. Потом научу тебя писать и поведаю о демонах."

Все утро Лонг Хаочен жадно впитывал истории, которые рассказывал Сянью. В отличие от прошлого учителя, Бальзы, Сянью учил его всему – иносказательно, прямо, словно его знания не имели границ. Уже за одно утро Лонг Хаочен понял, насколько много узнал, и почувствовал к Сяньюю растущую симпатию.

"Завтра утром я проверю, как ты усвоил сегодняшние уроки. А пока идем обедать, после обеда у тебя будет полчаса на отдых."

Сянью говорил спокойнее, чем обычно. Он подошел к деревянному столу.

Из его ладони вырвалась волна раскаленной энергии, и лонги Хаочен с недоумением наблюдал, как из еды поднимается горячий пар.

Большая миска, доверху наполненная рисой, словно искрилась. На столе стояли четыре огромных тарелки с едой: два мясных блюда и два овощных. Лонг Хаочен, привыкший к скудному столу своей небогатой семьи, не видел такого изобилия. От изумления глаза его расширились.

Сянью достал две пары палочек. "Ешь. Заканчивай и отдыхай."

Лонг Хаочен, не раздумывая, встал перед Сяньюем и вдруг опустился на колени, с глухим звуком: "Пх!"

"Что ты делаешь? Неужели ты не знаешь, что мужчинам нельзя кланяться? Как ты можешь так легко падать на колени перед другим?" Сянью с гневом отчитал его.

Лонг Хаочен покорно опустил голову. "Учитель, я… я…"

"Ну, что "я" да "я"? Ты на колени после первой же оказанной тебе услуги? Неужели я учу послушную муху?" Голос Сяньюя стал еще строже.

Лонг Хаочен кивнул. "Учитель, я хочу попросить у вас разрешения. Можно ли мне каждый день есть меньше, чтобы отнести домой немного еды для матери? Она никогда не ела такой вкусной еды."

В голосе Сяньюя внезапно отзвучала мягкость. Гнев исчез, оставив после себя пустоту, и в его глазах теперь читалась особая тоска. Лонг Хаочен все еще смотрел вниз, и он не заметил, как у загадочного учителя дрогнули губы, а в глазах заблестели искры.

Медленно встав, Сянью отворил дверь, готовился уйти, но остановился, обратившись к Лонг Хаочену: "Встань и ешь. Обещаю тебе: если ты будешь серьезно заниматься, выполнять все мои требования, то я поручу кому-нибудь ежедневно доставлять еду твоей матери."

"Спасибо, учитель!" Лонг Хаочен был радостен. Учитель повернулся к двери, и за ней можно было услышать звук: "Пинг! Пинг! Пинг!" - это закрывалась дверь. Он встал и, не теряя времени, бросился утолять голо привлекательной пищей.

Сянью стоял возле двери, вглядываясь в небо. Только он слышал, как проговорил про себя: "Скромность, честность, сострадание, мужество, справедливость, самопожертвование, упорство, смирение… чего ему не хватает? Неужели он рожденный рыцарь? "

Вернувшись в хижину, Сянью увидел, что Лонг Хаочен уже доел, но от каждой тарелки оставил половину, а миску с рисом поставил перед креслом Сяньюя. Увидев учителя, он встал и почтительно поприветствовал его.

"Комната за следующей дверью твоя, иди отдыхай. Я позову тебя, когда наступит время."

"Хорошо". Лонг Хаочен искренне считал, что учитель Сянью - это дар небес, и с большим удовольствием отправился отдыхать.

Через полчаса Сянью позвал Лонг Хаочена.

"С полудня до вечера ты будешь тренироваться. Вот тебе это". Сянью дал Лонг Хаочену пару темно-зеленых бамбуковых мечей.

Бамбуковые мечи были гораздо легче любых деревянных, которые Лонг Хаочен когда-либо видел, а рукояти, хотя и легкие, были очень прочными.

Сянью взял его за руку, и опять они прыгнули на вершину горы, и через некоторое время оказались где-то на половине пути к верху.

Показывая на огромный камень, Сянью сказал: "Это естественное гнездо совы-муравья. Внутри тысячи совы-муравьев. Хотя эти насекомые не являются магическими зверями, они очень агрессивны, особенно к вторженцам. Не забудь использовать эти бамбуковые мечи, чтобы защитить себя".

Без дополнительных объяснений, не дав Лонг Хаочену даже понять, что происходит, Сянью толчком отправил его к огромному камню, и Лонг Хаочен, испуганно вскрикнув, упал в темную пещеру.

Тело Лонг Хаочена приземлилось на что-то мягкое, и, хотя он упал с высоты пяти метров, он остался в сознании.

Огромный камень, которым была закрыта вход в пещеру, до тех пор, пока Сянью не отодвинул его, чтобы затолкать Лонг Хаочена внутрь, был вновь поставлен на место, и теперь Лонг Хаочен видел всего на десять метров вокруг себя.

И в этот же момент, с жужжанием, Лонг Хаочен почувствовал, что из всех сторон на него летят бесчисленные совы-муравьи.

В этот момент он понял, что имел в виду учитель Сянью, и поднял свои бамбуковые мечи.

Однако то, чему он научился в зале Один, было только самыми базовыми ударами, рубящими и колющими движениями, а перед ним были бесчисленные совы-муравьи, охваченные бешенством. Мгновение - и его тело было укушено и ужалено множеством из них.

Резкая боль прошла по всему телу, заставив юного Хаочена издать жалобные крики. Бамбуковые мечи в его руках упали.

"Это один из методов тренировки, которым я научу тебя, а также твой первый экзамен. Если ты не сможешь это выдержать, то можешь уйти завтра".

Голос Сянью донесся до ушей Лонг Хаочена, заставив его занервничать и потерять стойкость, но боль в теле была еще сильнее, чем влияние этих слов. Одежда больше не могла сдерживать укусы муравьев-сов, а бамбуковые мечи в его руках, размахивавшиеся в беспорядке, очевидно ударили по большому количеству тел.

"Я выдержу". Лонг Хаочен крикнул. Думая о матери и о словах Сяньюя, его мужество начало превосходить страх, и он изо всех сил махал бамбуковыми мечами в руках, пытаюсь отогнать муравьев-сов, которые беспрерывно нападали на него.

"Ты сейчас не видишь, но ты просто потерял зрение. У тебя еще есть слух, осязание и даже вкус. Используй все, что может помочь тебе ощутить окружающий мир".

http://tl.rulate.ru/book/40950/4209062

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь