Когда они подошли к двери, Цзян Яо взяла на себя инициативу встать сбоку и подождать, пока Лу Синчжи откроет дверь. Она спросила:
— Действительно ли это так волшебно, как говорят? Продавец сказал, что это благословение, принесенное фонарями. И они известны своим изысканным исполнением и красивым дизайном.
Открыв дверь, Лу Синчжи позволил Цзян Яо войти в дом первой. Он не закрыл дверь, потому что ему нужно было еще раз спуститься вниз, чтобы помочь госпоже Линь отнести вещи.
Мужчина ответил на вопрос Цзян Яо:
— Люди, купившие эти фонари, говорили, что их жены сразу же забеременели. Когда мы поженились, некоторые из моих товарищей в армии купили для нас пару, но я не повесил их.
— Куда же ты их дел? — небрежно спросила Цзян Яо.
— В то время я хранил их в гостиной. Позже, когда пришли дети моего друга, они разбили фонари, и я их выбросил, — Лу Синчжи указал на угол гостиной и насмешливо посмотрел на Цзян Яо. Затем он улыбнулся и спросил: — Все говорят, что этот фонарь очень эффективен, если его повесить. А если ты все-таки забеременеешь?
Цзян Яо посмотрела на Лу Синчжи и сказала:
— Забеременею я или нет, не имеет никакого отношения к фонарю. Не говори о беспочвенных вопросах со студентом-медиком!
Лу Синчжи на мгновение задумался и задумчиво кивнул:
— Да, беременна ты или нет, имеет отношение к твоему мужчине, но никак не к фонарям.
Он гордо улыбнулся.
— Если я хочу, чтобы ты забеременела, то ты забеременеешь. Если я не хочу, чтобы ты забеременела, то ты не забеременеешь.
Пока говорил, Лу Синчжи положил вещи на землю. Он повернул голову, посмотрел на диван и воскликнул:
— Жена, твой глупый кот исчез.
Поводок остался на земле. Лу Синчжи поднял порванную веревку и посмотрел на нее. Его глаза вспыхнули. Он оглядел гостиную, но не увидел Моэ. Обошел спальню и кабинет, но кота там не было.
— Может, он убежал из дома, потому что был несчастен после того, как ты над ним издевался, — Цзян Яо разозлилась, когда Лу Синчжи упомянул Моэ.
«Этот человек даже не знал, что кот пропал из дома».
— Позволь мне повторить тебе еще раз. Моэ не глупый, — защищалась Цзян Яо. — Он умнее большинства кошек!
— Теперь я это вижу, — Лу Синчжи бросил поводок на журнальный столик.
Затем он посмотрел на нож для фруктов.
Откуда глупый кот мог знать, как использовать фруктовый нож, чтобы перерезать поводок и убежать?
Если Моэ не был глупым, то почему он не реагировала на него последние два дня? Когда Синчжи потащил его вниз по лестнице, он не сопротивлялся.
— Кошки дикие и игривые. Однако они всегда знают дорогу домой. Он мог убежать в чужой дом через балкон. Не беспокойся об этом. Не позволяй госпоже Линь ждать внизу. Ей трудно одной справиться со старой госпожой Хэ. Давай спустимся, чтобы помочь ей отнести вещи домой, — Цзян Яо аккуратно положила фонарь на диван, затем повернулась и позвала Лу Синчжи, который в оцепенении смотрел на нож для фруктов.
— Я пойду вниз один. На улице холодно. Ты должна оставаться дома и ждать меня, — ворчал Лу Синчжи, глядя в окно.
Он не хотел, чтобы Цзян Яо спускалась с ним. Возможно, мужчина боялся, что старая госпожа Хэ побеспокоит его жену. Поэтому, когда Лу Синчжи вышел из дома, он запер дверь.
После того как мужчина спустился вниз, Цзян Яо побежала на балкон и крикнула госпоже Линь, которая все еще была внизу. Она хотела, чтобы пожилая женщина знала, что Лу Синчжи спустился вниз за ее вещами. Затем Цзян Яо попыталась найти следы Моэ, если он забрался на стену.
Однако он любил чистоту. Возможно, Моэ пошел мыться после того, как Лу Синчжи покинул дом. Поэтому на стене было лишь небольшое пятно от воды, но не было грязных отпечатков кошачьих лап.
http://tl.rulate.ru/book/40753/2004486
Сказали спасибо 20 читателей