— В самом деле, – невольно вздохнула Далия.
Феликс же выглядел несколько озадаченно:
— Да?
— Нет, ничего, – Далия улыбнулась и покачала головой.
Конечно, можно было подумать, что он ничего не знает о политике. Но Далия не понимала: зачем старшему сыну Артуса, который никогда с ней не контактировал, вести себя теперь так дружелюбно?
Герцог Артус знает меня в лицо?
Слишком жуткие мысли посещали Далию. Но она старательно стирала эту гипотезу из головы.
— Мне очень жаль, но сегодня я потерял своего напарника. Не могли бы вы поговорить со мной немного? – Феликс настойчиво цеплялся за девушку.
И хотя ей не нравилась эта идея, слишком плохо иметь с семьёй Герцога напряжённые отношения. С неловкой улыбкой Далия всё-таки приняла это предложение. Гуляя вдоль стены, они общались. Большинство историй было о переживаниях Феликса. Многие их этих событий связаны с демонстрацией богатства семьи или же власти. Вдобавок он показывал своё лицо лишь под красивым углом.
По какой-то причине Далию смущали подобные высказывания и действия, который она могла принять лишь от одного человека. Кроме того, очевидно, его действия основаны лишь на одном: "Если я сделаю это, противник будет в восторге!".
Было нелепо и странно. Далия смотрела на Феликса размытым взглядом. Кажется, он очень похож на своего отца. И то, что он сейчас делает – пытается влюбить в себя очередную молодую девушку. Далия рассматривала сотни интерпретация одного и того же действия, которые он совершал. Всё выглядело слишком грациозно и красиво.
Кажется, Феликс был настолько невежествен, что даже не подозревал: Далии всё это не нравится. И прежде чем это осознать, пара обошла половину бального зала. Теперь они стояли прямо перед балконом.
— Если подумать, мы должны были встретиться во время второй части бала с Мисс Беордой здесь.
Герцог же думал, что всё идёт хорошо. Его глаза при мысли о Беорде вдруг засветились.
— С Мисс Беордой?
Далия кивнула, когда Феликс, издав открытый гул, наклонился к её уху и тихо прошептал:
— Мало кто знает об этом, но... Знаете ли вы, что она сделала, уехав из столицы пять лет назад?
— И что же?
— Невероятно, но говорят, что она руководила преступной организацией.
— Вот как, – Далия изобразила удивление. — Такое могло случиться?
— Да, но Герцог пытается скрыть этот факт, – взволнованно добавил Феликс. — Может быть, выйдем на балкон?
Его взгляд быстро достиг балкона. Далия на мгновение взвесила ситуацию. Даже если Феликс – глупый человек, он не тот, кто сделает что-то с дочерью Герцога. Делая вид, что она поправляет лямку сумочки, Далия сжала в руке кусок кварца, подаренный Седриком. Затем она улыбнулась Феликсу и кивнула.
Я смогу узнать оппонента поближе.
Двое вышли на балкон. Холодный ветер ударил Далию по щеке. Осень уже наступила, вечерний ветерок был довольно прохладным. Она неловко отказала Феликсу в том, чтобы тот снял пиджак и накинул на неё.
— Возможно, из-за болезни, но мне кажется, что здесь очень жарко.
— Ох, мне жаль. Я не знала об этом.
— Вам не нужно извиняться. Раньше ведь я не говорил об этом. Мисс Далия, – наконец, Феликс позвал девушку, от чего по её коже пробежали мурашки, — причина нашей встречи сегодня в том, что мне нужно сказать кое-что серьёзное.
— И что же?
— Это может показаться странным, – его дыхание перехватило.
Что, чёрт возьми, он хочет?
— Семья Мисс Беорды имеет трансцендента, который какое-то время скрывался, но вернулся вновь. Кроме того, сейчас они угрожают семье Артус. Мне кажется, они ведут двойную игру и имеют отношения с иностранными государствами. И это нарушает равновесие. Вам так не кажется?
— Ох...
Все его действия гораздо глубже, чем Далия думала. И звучит это довольно убедительно... Если бы только она не знала всю правду о семье Герцога Артуса. Они пытаются обвинить других в собственных грехах, в общении со Священной Империей.
— На самом деле, причина моей внутренней боль заключается в этом.
— И зачем вы мне это говорите?
— Мы, семья Артус, предлагаем вам сотрудничество, чтобы предотвратить монополию Герцогини.
— Вот как?
Это не такое уж плохое предложение по мнению Феликса, который показывал себя до сих пор лишь с лучшей стороны.
— И что означает сотрудничество?
— Вы выходите за меня замуж по контракту, Мисс Далия.
— Ах! – она не могла не закричать, когда услышала эти слова.
Мурашки, которые она сдерживала, распространились по всему телу. В глубине души ей хотелось свернуться калачиком и кататься по полу. И почему Феликс говорит об этом с такой уверенностью? Он думает, что я женюсь на нём? Человек, что дал мне визитку, станет тестем? Нет! Я абсолютно ненавижу эту идею!
Молодой Герцог был сбит с толку на некоторое время, видя недовольство на лице Далии.
— Вас так обидело моё предложение?
Лицо его от молчания Далии покраснело – всё из-за смущения. После Герцог повернулся и сказал:
— Ха, Мисс Далия. Я определённо сожалею, что пришёл сюда вот так.
О чём вы сожалеете?
Дверь вдруг открылась, а Феликс тут же ретировался, столкнувшись лицом к лицу с Беордой. Она взглянула на молодого Герцога, а затем на Далию с тревожностью.
— Здравствуйте, – окликнула она его.
Тело Феликса тут же обмякло, будто он увидел привидение.
— Да, здравствуйте, – сказал он хриплым голосом.
Его желание не отступать отшатнулось. Голос Феликса дрожал, как и ноги. Беорда без колебания посмотрела на Далию и кивнула подбородком:
— Он обижал тебя?
— Это...
Далия была поражена тем, что произошло потом: Беорда подняла руку и хлопнула Феликса ладонью по виску. Тело Герцога беспомощно упало в углу балкона. Девушка открыла рот по очереди глядя на них.
— Как бы то ни было, это ведь старший сын Герцога!
Будь это кто-то другой, можно было бы тут же спровоцировать скандал и уйти с поста.
— И он известен не только этим, – Беорда зарычала, глядя на Феликса. — Будь осторожен в следующий раз. Потому что я не ограничусь одним ударом.
http://tl.rulate.ru/book/36004/1740427
Готово:
Использование: