Читать The Most Powerful Characters In The World Are Obsessed With Me / Самые влиятельные люди мира одержимы мной: Глава 84. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод The Most Powerful Characters In The World Are Obsessed With Me / Самые влиятельные люди мира одержимы мной: Глава 84.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— В самом деле, – невольно вздохнула Далия. 

Феликс же выглядел несколько озадаченно: 

— Да? 

— Нет, ничего, – Далия улыбнулась и покачала головой. 

Конечно, можно было подумать, что он ничего не знает о политике. Но Далия не понимала: зачем старшему сыну Артуса, который никогда с ней не контактировал, вести себя теперь так дружелюбно? 

Герцог Артус знает меня в лицо? 

Слишком жуткие мысли посещали Далию. Но она старательно стирала эту гипотезу из головы. 

— Мне очень жаль, но сегодня я потерял своего напарника. Не могли бы вы поговорить со мной немного? – Феликс настойчиво цеплялся за девушку. 

И хотя ей не нравилась эта идея, слишком плохо иметь с семьёй Герцога напряжённые отношения. С неловкой улыбкой Далия всё-таки приняла это предложение. Гуляя вдоль стены, они общались. Большинство историй было о переживаниях Феликса. Многие их этих событий связаны с демонстрацией богатства семьи или же власти. Вдобавок он показывал своё лицо лишь под красивым углом. 

По какой-то причине Далию смущали подобные высказывания и действия, который она могла принять лишь от одного человека. Кроме того, очевидно, его действия основаны лишь на одном: "Если я сделаю это, противник будет в восторге!". 

Было нелепо и странно. Далия смотрела на Феликса размытым взглядом. Кажется, он очень похож на своего отца. И то, что он сейчас делает – пытается влюбить в себя очередную молодую девушку. Далия рассматривала сотни интерпретация одного и того же действия, которые он совершал. Всё выглядело слишком грациозно и красиво. 

Кажется, Феликс был настолько невежествен, что даже не подозревал: Далии всё это не нравится. И прежде чем это осознать, пара обошла половину бального зала. Теперь они стояли прямо перед балконом. 

— Если подумать, мы должны были встретиться во время второй части бала с Мисс Беордой здесь. 

Герцог же думал, что всё идёт хорошо. Его глаза при мысли о Беорде вдруг засветились. 

— С Мисс Беордой? 

Далия кивнула, когда Феликс, издав открытый гул, наклонился к её уху и тихо прошептал: 

— Мало кто знает об этом, но... Знаете ли вы, что она сделала, уехав из столицы пять лет назад? 

— И что же? 

— Невероятно, но говорят, что она руководила преступной организацией. 

— Вот как, – Далия изобразила удивление. — Такое могло случиться?

— Да, но Герцог пытается скрыть этот факт, – взволнованно добавил Феликс. — Может быть, выйдем на балкон? 

Его взгляд быстро достиг балкона. Далия на мгновение взвесила ситуацию. Даже если Феликс – глупый человек, он не тот, кто сделает что-то с дочерью Герцога. Делая вид, что она поправляет лямку сумочки, Далия сжала в руке кусок кварца, подаренный Седриком. Затем она улыбнулась Феликсу и кивнула. 

Я смогу узнать оппонента поближе. 

Двое вышли на балкон. Холодный ветер ударил Далию по щеке. Осень уже наступила, вечерний ветерок был довольно прохладным. Она неловко отказала Феликсу в том, чтобы тот снял пиджак и накинул на неё. 

— Возможно, из-за болезни, но мне кажется, что здесь очень жарко. 

— Ох, мне жаль. Я не знала об этом. 

— Вам не нужно извиняться. Раньше ведь я не говорил об этом. Мисс Далия, – наконец, Феликс позвал девушку, от чего по её коже пробежали мурашки, — причина нашей встречи сегодня в том, что мне нужно сказать кое-что серьёзное. 

— И что же? 

— Это может показаться странным, – его дыхание перехватило. 

Что, чёрт возьми, он хочет? 

— Семья Мисс Беорды имеет трансцендента, который какое-то время скрывался, но вернулся вновь. Кроме того, сейчас они угрожают семье Артус. Мне кажется, они ведут двойную игру и имеют отношения с иностранными государствами. И это нарушает равновесие. Вам так не кажется? 

— Ох... 

Все его действия гораздо глубже, чем Далия думала. И звучит это довольно убедительно... Если бы только она не знала всю правду о семье Герцога Артуса. Они пытаются обвинить других в собственных грехах, в общении со Священной Империей. 

— На самом деле, причина моей внутренней боль заключается в этом. 

— И зачем вы мне это говорите? 

— Мы, семья Артус, предлагаем вам сотрудничество, чтобы предотвратить монополию Герцогини. 

— Вот как? 

Это не такое уж плохое предложение по мнению Феликса, который показывал себя до сих пор лишь с лучшей стороны. 

— И что означает сотрудничество? 

— Вы выходите за меня замуж по контракту, Мисс Далия. 

— Ах! – она не могла не закричать, когда услышала эти слова. 

Мурашки, которые она сдерживала, распространились по всему телу. В глубине души ей хотелось свернуться калачиком и кататься по полу. И почему Феликс говорит об этом с такой уверенностью? Он думает, что я женюсь на нём? Человек, что дал мне визитку, станет тестем? Нет! Я абсолютно ненавижу эту идею! 

Молодой Герцог был сбит с толку на некоторое время, видя недовольство на лице Далии. 

— Вас так обидело моё предложение? 

Лицо его от молчания Далии покраснело – всё из-за смущения. После Герцог повернулся и сказал: 

— Ха, Мисс Далия. Я определённо сожалею, что пришёл сюда вот так. 

О чём вы сожалеете? 

Дверь вдруг открылась, а Феликс тут же ретировался, столкнувшись лицом к лицу с Беордой. Она взглянула на молодого Герцога, а затем на Далию с тревожностью. 

— Здравствуйте, – окликнула она его. 

Тело Феликса тут же обмякло, будто он увидел привидение. 

— Да, здравствуйте, – сказал он хриплым голосом. 

Его желание не отступать отшатнулось. Голос Феликса дрожал, как и ноги. Беорда без колебания посмотрела на Далию и кивнула подбородком: 

— Он обижал тебя? 

— Это... 

Далия была поражена тем, что произошло потом: Беорда подняла руку и хлопнула Феликса ладонью по виску. Тело Герцога беспомощно упало в углу балкона. Девушка открыла рот по очереди глядя на них. 

— Как бы то ни было, это ведь старший сын Герцога! 

Будь это кто-то другой, можно было бы тут же спровоцировать скандал и уйти с поста. 

— И он известен не только этим, – Беорда зарычала, глядя на Феликса. — Будь осторожен в следующий раз. Потому что я не ограничусь одним ударом. 

http://tl.rulate.ru/book/36004/1740427

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
"И почему Феликс говорит об этом с такой уверенностью? Он думает, что я женюсь на нём?" - Женщины выходят замуж, а не женятся.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку