Читать To Help You Understand / Чтобы помочь вам понять: Гдава 2 (3-4) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод To Help You Understand / Чтобы помочь вам понять: Гдава 2 (3-4)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Возможно, из-за передозировки она не ощущала физической боли.

Когда Вайолет снова открыла глаза, то лежала в кровати, настолько мягкой, что не чувствовала тела. Она ощутила, как ее губы растянулись в улыбке, и уткнулась лицом в подушку.

В окно влетел порыв ветра, подхватив занавеску и взьерошив ее волосы.

Она бы покончила с собой еще три года назад, если бы знала, что смерть будет такой мирной.

Девушка никогда в жизни не чувствовала себя настолько отдохнувшей. Головная боль, которая постоянно мучила ее, полностью прошла, как и усталость, наполнявшая тело.

— Я так счастлива...

Вайолет медленно закрыла глаза, но звук собственного голоса заставил ее снова распахнуть их.

Она села и обхватила ладонями шею. Затем осмотрела руки.

Ни шея, ни руки не принадлежали ей. Это были руки ее мужа, к которым она не прикасалась со дня свадьбы. Голос так же был его, низкий и раскатистый.

Вайолет ощупала мускулистое тело, закаленное физическим трудом и спортом. Она изумленно приоткрыла рот.

Затем опустила ноги на пол. Она была потрясена ощущением сильных мышц.

— Что происходит?

Девушка уставилась на себя в ростовое зеркало, стоявшее в спальне. В нем отражался Уинтер Блуминг. Мужчина ростом под два метра, широкоплечий и с варворской, но привлекательной внешностью. У него были черные как смоль волосы, слегка вьющиеся на концах, и серые глаза.

— Кажется, я сошла с ума, — тихо пробормотала Вайолет.

Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался секретарь Уинтера, Гейл.

— Сэр! Лоуэлл рано пришел! Поторопитесь и подготовьтесь!

В одной руке он держал чашку кофе, а в другой — костюм.

Сам Гейл уже был в костюме, и обычные формальности, которые он демонстрировал в присутствии членов семьи Блуминг, полностью изчезли из его поведения.

Мужчина разложил на кровати белую рубашку и брюки.

— Наденьте это. И, пожалуйста, на этот раз повяжите галстук. Это официальное мероприятие.

— К-конечно... Нет, я имею в виду, хорошо.

Гейл поморщился от вежливого ответа Вайолет, затем кивнул, словно все понял.

— О, вы репетируете вежливую речь для сегодняшней встречи, верно? Вчера вы были довольно вспыльчивы.

Девушка смутилась.

— Репетиция?.. Зачем? — спросила она голосом мужа.

— Зачем? У вас же ужасные манеры, — ответил Гейл.

— У меня?

— Вы серьезно? У нас нет на это времени! Вы проснулись слишком поздно! Быстро переодевайтесь!

Взволнованная Вайолет кивнула и бросилась к кровати.

Вскоре пришла служанка и налила в чашку, стоявшую на столе горячий кофе. Гейл щедро зачерпнул ложкой сахар и высыпал в чашку.

— Кофейные зерна с гор Вайделлин. Лоуэлл хотел повысить цену на тридцать лаундов за грамм. Он безумец, вы так не считате?

— Гейл. Не мог бы ты выйти из комнаты ненадолго? Мне нужно переодеться.

Глаза Гейла расширились.

— Что на вас нашло сегодня?

Вайолет, конечно, привыкла, что ей переодеваться помогают другие люди, но всегда ей помогали женщины.

Вайолет, чувствуя себя очень неловко из-за того, что переодевается в присутствии Хейелла, объяснила ему.

«Такое уж утро. Повернись, по крайней мере?»

«Почему ты вдруг говоришь так вежливо... и почему ты не пьешь кофе?»

Хейелл, опешив, отвернулся от нее и начал свой инструктаж.

Вайолет отпила кофе и чуть не выплюнула его. Он был очень крепким, и от всего сахара у нее болел язык. Кроме того, он был таким горячим, что она задалась вопросом, не бросила ли служанка нагретые камешки прямо в чашку.

Она не могла сделать больше одного глотка. Вайолет отказалась от дальнейшего употребления и нерешительно надела белую рубашку и черные брюки. Затем она обернула серый галстук вокруг шеи. Встревоженная, она посмотрела на Хейелла.

«Хейелл, прости меня, но...»

«У тебя опять похмелье? Ты не сможешь прийти на конференцию?»

Винтер должен извиняться только с похмелья. Вайолет протянула галстук Хейелл.

«Завяжи мне это, пожалуйста».

«Ты наказываешь меня за что-то, да? Я не знаю, что я сделала не так, но я бы предпочла, чтобы ты ругалась на меня, как обычно».

Хейелл, выглядя озадаченной, подошла и ловко завязала и поправила свой галстук. Вайолет отвернулась, посчитав неловким, что мужчина, не являющийся ее мужем, стоит так близко. Закончив, Хейелл надела туфли.

«Итак... Встреча немедленно?»

«Да. Сэр, даже если он изо всех сил старается действовать вам на нервы... Что бы вы ни делали, не сердитесь и не переворачивайте стол».

Винтер, должно быть, любит переворачивать столы.

Она быстро поняла, что ее образ мужа, холодного, сдержанного, бессердечного человека, был не совсем точным. Хотя, если все это испытание было результатом ее безумия, она могла ошибаться.

«А теперь, если вы закончили, давайте начнем!»

Хейелл подтолкнула Вайолет вперед сзади. Вайолет начала идти, удивленная силой в крепком теле Винтер. Толчок, который дал ей Хейелл, едва ли был замечен.

***

Без всякого вступления Вайолет обнаружила себя сидящей перед контрактом, который Уинтер еще не завершила.

Стол был завален документами.

'Что мне делать?'

Вайолет была уверена, что окончательно сошла с ума, и это было каким-то сложным заблуждением. Тем не менее, ей не хотелось подписывать контракт, о котором она мало что знала. Обвиняя свою личность, которая не позволяла ей спокойно отдыхать даже в заблуждении, она прочитала контракт.

Ей потребовалось целое время, чтобы дочитать до конца. Лоуэлл из гор Вайделлин сидел напротив нее. Он заговорил.

«Ты вчера кричала во все горные глотки, — сказал он. — Почему ты вдруг такая тихая?»

«Вчера я перешла границы. Прошу прощения».

Согласно брифингу, Лоуэлл был лордом с крайне элитарным складом ума и придавал большое значение этикету.

Попытка Вайолет быть более воспитанной, чем обычно для Уинтер, должно быть, раздражала Лоуэлла. Он говорил недовольным тоном.

«Что ты пытаешься здесь вытащить? Что, если ты была злой вчера, ты пытаешься быть мягкой сегодня? Это какой-то план?»

«Нет, вообще-то...»

«Посмотрите на все эти цифры».

Лоуэлл увеличил каждую цифру в контракте на 30.

«Я не могу продать зерна Vaidellin, если вы не купите их по этой цене».

Кофе Vaidellin был одним из лучших. Вайолет время от времени пробовала его в королевском замке. Она никогда не знала, что кофе такой дорогой. Никогда в жизни не ведя переговоров, Вайолет было трудно придумать ответ.

«Контракт уже истек... и если вы поднимете цены на 30 раундов, это очень осложнит нам финансовое положение».

Лоуэлл раздраженно ответил на ее осторожный ответ.

«Ты меня не обманешь. Твоя сеть отелей процветает в эти дни. Прости, что не поверил твоим словам».

Она слышала, что ее муж безвозвратно разорился после женитьбы на ней. Должно быть, он восстановил часть своего богатства.

'А может, я просто слышу то, что хочу услышать. В конце концов, все это у меня в голове,' подумала про себя Вайолет.

Она знала, что чувствует огромную вину за то, что пришлось пережить Винтеру. Вот почему она всегда встречала его приветливой улыбкой, когда он возвращался домой, независимо от того, как долго длились его поездки. Пока Вайолет продолжала размышлять, Лоуэлл заговорил.

«При таких ценах детям Вайделлина не могут нормально платить».

«Детям?»

«Конечно. Они собирают бобы».

Боже, детей заставляют работать!

Вайолет знала, что должна убедиться, что детям платят. Она посмотрела на контракт и взяла свою печать.

«В таком случае, если все так, как вы говорите...»

Она сделала движение, словно собиралась заключить контракт. Хейелл побледнела, подбежала к ней и схватила ее за руку.

«С-сэр! Алкоголь, должно быть, еще не вышел из вашего организма!»

Хейелл вытащил ее из кресла.

Вайолет покорно последовала за ним из-за стола, и Хейелл тихонько ее упрекнула.

«Ты действительно все еще пьяна? Что с тобой!»

«Дети... дети собирают эти бобы...»

«Он пытается манипулировать тобой. Он знает, что с тобой обращались как с рабыней в детстве. И ты знаешь лучше, чем кто-либо другой, что даже если это действительно дети собирают эти бобы, деньги все равно окажутся в кармане Лоуэлла... Зачем мне объяснять эти вещи? Ты все это знаешь! Сколько ты выпила вчера вечером?»

Хейелл, казалось, был уверен, что напиток не полностью вышел из организма его босса.

Вайолет, сбитая с толку, спросила: «Как бы я обычно реагировала? Если бы... если бы я не была... все еще пьяна».

«Я видела, как люди делают странные вещи, будучи пьяными, но это... Ты бы перевернула стол в тот момент, когда он упомянул 30 раундов, я полагаю. Мне пришлось бы вмешаться, и встреча была бы отложена, вероятно».

«...»

Поэтому ей пришлось перевернуть стол, чтобы вести себя так, как обычно делала Уинтер. 

Но стол был мраморным. Разве мраморные столы можно было так легко переворачивать?

Вайолет обдумала вопрос и подошла к столу. К ее удивлению, тяжелый стол сдвинулся, когда она его подняла.

Вайолет была потрясена силой рук Уинтера. Она взглянула на Лоуэлла, который от страха съёжился. Вайолет некоторое время смотрела на него. Она подняла документы, которые соскользнули со стола. Затем она села и вычеркнула цифры, которые Лоуэлл написал в контракте.

«Давайте начнем сначала. С самого начала».

«Что ты имеешь в виду?»

Спросил Лоуэлл, дрожа.

«Давайте обсудим это. Мы посидим здесь и поговорим, пока оба не будем удовлетворены условиями».

Это был способ Winter Blooming запугивать и переворачивать столы с ног на голову. Однако здесь сидела Вайолет Лоуренс, и настойчивость была ее сильной стороной. Ей приходилось быть настойчивой каждый день, посещая эти вечеринки, словно призрак, и молча забирать камни, которые люди бросали в нее.

Вайолет разложила документы на столе.

«Я прочту их с самого начала», — сказала она ему.

«Чтение их не изменит ни слова».

«Я буду читать их снова и снова, пока не найду ответ или пока кто-то из нас не устанет».

Ей было все равно, сон это или продукт ее заблуждений. У Вайолет было жгучее чувство ответственности, и она сделает все возможное для этого контракта.

Лоуэлл не мог скрыть своего опасения, когда Винтер посмотрела ему прямо в глаза и начала изучать условия контракта. Он никогда не видел Винтер таким тихим и высокомерным. Переговоры должны были закончиться тем, что Винтер снова перевернет стол; Лоуэлл начал искать способы спровоцировать его.

«Я слышал, что сигары в Лакронде знамениты», — сказал Лоуэлл, подталкивая.

Хейелл невольно ахнул и прикрыл рот.

Все было так, как он и сказал. Сигары Lacround были знамениты, но только аристократия наслаждалась ими. Уинтер когда-то подумывал научиться курить сигары, чтобы лучше общаться с аристократами, но десятки мелких манер курения вскоре отговорили его. С тех пор он не проявлял даже мимолетного интереса к сигарам.

Лоуэлл заговорил.

«Я бы сам хотел попробовать, если вы не возражаете».

«Я с радостью поделюсь с вами», — ответила Вайолет. 

'Что! Почему вы согласились на это!'

Хейэлл сглотнул. Он почти закричал. Если бы Лоуэлл начал делать саркастические замечания о сигарах, Уинтер снова разозлился бы, и Лоуэлл ушел бы с более выгодной сделкой. Этот контракт заключался на огромное количество кофейных зерен, которые должны были поставляться во все его отели. Небольшое числовое изменение означало огромную разницу в конечном доходе.

Винтер что-то написал на записке и передал ее Хейеллу между указательным и средним пальцами. 

Хейелл изучал записку гораздо дольше, чем было необходимо. Он был сбит с толку ее смыслом и сбит с толку незнакомым почерком. Когда Хейелл не пошевелился, Винтер спросил: «Вы бы предпочли, чтобы я купил их сам?»

«Н-нет! Я сейчас вернусь, сэр!»

Хейелл понял, что слово, которое его смутило, должно быть, название сигары. Он помчался прочь. Он купил сигары и инструменты, упомянутые в записке, в магазине неподалеку и положил их на стол.

Винтер достал из коробки сигару Belicoso и ткнул в нее пальцем.

Разве он должен так поступать? Это дорогая сигара.

Хейелл сам не очень разбирался в сигарах и нервничал. Уинтер, убедившись, что сигара не имеет недостатков, передал ее Лоуэллу.

«Это была любимая сигара королевского дома. Не уверен, понравится ли она вам».

Ошеломленный Лоуэлл взял сигару.

Уинтер достал себе еще одну, отрезал головку и закурил. Даже Лоуэлл, который смотрел на него свысока, как на человека ниже по статусу, не мог придраться к его безупречному этикету курения. Казалось, его учили этому с юных лет.

Лоуэлл не забыл о своей цели. Он протянул сигару и попробовал что-то более смелое.

«Я хотел бы, чтобы мой подчиненный зажег ее для меня».

Хейелл немедленно отступил от стола. Он был уверен, что на этот раз стол перевернется. Однако Уинтер просто не был уверен, что имел в виду Лоуэлл.

Вайолет Лоуренс все-таки заняла его тело. Несмотря на то, что королевского дома больше не было, и она жила в позоре последние три года, несмотря на то, что титул «принцесса» раздражал ее, ее никогда не называли чьей-либо подчиненной.

Вайолет на мгновение задумалась.

«Да, полагаю, я определенно моложе тебя».

«Нет, я не имел в виду...»

«Я не знал, что у тебя возникнут проблемы с зажиганием. Должно быть, ты совсем новичок в этом деле. Мне следовало объяснить лучше».

Вайолет не высмеивала его. Она действительно думала, что термин «низший» относится к ее возрасту, и чувствовала себя виноватой перед Лоуэллом, который, по-видимому, попросил ее зажечь его, потому что все это было так незнакомо. Лоуэлл воспринял это как оскорбление, и его лицо мгновенно покраснело.

Вайолет подумала, что он покраснел от смущения, и решила притвориться, что не заметила.

«Сегодняшняя встреча продлится некоторое время, так как у меня есть несколько вещей, которые вы можете попробовать».

Хейелл, наконец, расплылся в улыбке и поднял несколько сигар, которые Уинтер поручил ему купить.

«Верно, их довольно много».

Настала очередь Лоуэлла побледнеть.

Выкуривание всех этих сигарет убьет по крайней мере одного из них от передозировки никотина. И Лоуэлл инстинктивно знал, что он окажется в проигрыше.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/35046/4299110

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку