Готовый перевод To Help You Understand / Чтобы помочь вам понять: Глава 4.

Роуэлл не смог скрыть своего беспокойства, когда Уинтер пристально посмотрел на него, прежде чем стал тщательно просматривать содержание контракта. Он никогда раньше не видел у Уинтера такого спокойного, и в тоже время высокомерного выражения лица.

Обычно, когда Уинтер в ярости переворачивал стол, переговоры затягивались... и Роуэлл всегда находил способы, чтобы спровоцировать его на это.

- Итак, я слышал, что сигары Ларкраунда пользуются большим спросом.

Гейл невольно втянул в себя воздух, прежде чем прикрыть рот руками.

По его словам, Ларкраунд славился своими сигарами, но это было то, чем наслаждались только аристократы. Поначалу Уинтер пытался пробовать курить эти сигары, чтобы был повод присоединиться к беседам знати, но вскоре ему надоело следовать строгому этикету в разговоре с ними, который он так и не смог нормально выучить. С тех пор он больше даже не взглянул на эти сигары.

Роуэлл продолжал:

- Я бы хотел, чтобы вы мне их показали, если не возражаете.

- Конечно.

«Черт, ты не должен был так реагировать!» - Гейл еле успел проглотить свое замечание, прежде чем оно сорвалось с его губ.

Если Роуэлл начнет легкомысленно болтать о сигарах, Уинтер определенно будет раздражен, и в конце концов деловые переговоры снова пойдут в пользу первого.

Это был важный контракт, поскольку он касался огромного количества кофейных зерен, которые в будущем будут поставляться во все отели компании. Поэтому любое изменение в цифрах приведет к значительному изменению и прибыли.

Тем временем Уинтер что-то записал, прежде чем передал записку Гейлу.

Гейл, казалось, никак не мог понять, что там написано, и в течении некоторого времени просто пялился на слова в записке.

Поскольку Гейл так и не сдвинулся с места, хотя прошло уже несколько минут, Вайолет спокойно спросила:

- Мне что, самому идти покупать их?

- Ох, нет! Я сейчас вернусь!

Гейл наконец-то понял, что это названия каких-то сигар, и вскоре выбежал из комнаты. Он поспешил в ближайший специализированный магазин, купил коробку сигар, указанных Уинтером в записке, и, вернувшись, положил их на стол перед ними.

Вайолет вынула из коробки сигару «Беликозо» и слегка зажала ее между пальцами.

«Эй, ты действительно должен так сжимать её? Разве это так делается?»

Но, Гейл, конечно же, ничего не понимал в сигарах, поэтому не знал для чего Вайолет это делает.

После того, как Вайолет проверила сигару на отсутствие каких-либо дефектов, она передала сигару непосредственно Роуэллу.

- Это тот сорт, который поставляют в королевскую семью. Надеюсь, он будет вам по вкусу.

Роуэлл с удивлением принял сигару из её рук. Вайолет так же достала сигару для себя, затем отрезала кончик с одной стороны и закурила.

В этот момент даже Роуэлл, испытывавший всегда чувство превосходства над Уинтером, не смог найти ни одного изъяна в его плавных движениях.

Он выглядел так, словно его с рождения обучали правильным движениям.

Отчаявшись достичь своей цели, Роуэлл протянул ему сигару.

- Я бы хотел, чтобы «младший» прикурил её для меня.

Как только Гейл услышал эти слова, он быстро попятился от стола. Он был уверен, что теперь Уинтер точно потеряет самообладание и перевернет стол.

Однако Уинтер лишь склонил голову набок, словно не понимая, что происходит.

Тем временем Вайолет, находившаяся в его теле, действительно пыталась осознать смысл слов своего оппонента.

Независимо от того, что к ней не относились, как к члену королевской семьи и игнорировали в течение последних 3 лет, она никогда не слышала термина «младшая», хотя титул принцессы и принес ей не мало стресса за это время.

Вайолет, немного подумав, ответила:

- Должно быть, вы имели в виду, что я моложе.

- Нет, я не имел в виду возраст...........

- Во всяком случае, я не думал, что вы настолько плохо разбираетесь в сигарах, что не знаете, как их раскуривать. Простите, я должен был объяснить вам все подробнее.

С её стороны, это не была насмешка.

Вайолет действительно истолковала термин «младший», как вопрос возраста, а не статуса, и что Роуэлл просил ее помощи, будучи пожилым человеком, незнакомым с сигарами.

Поэтому ей стало немного жаль его.

Но Роуэлл, естественно, воспринял это, как насмешку и густо покраснел от злости.

Тем не менее, Вайолет опять неправильно поняла его, но притворилась, что не заметила перемены в выражении его лица, чтобы не смущать его еще больше.

- Что ж, тогда эта встреча займет больше времени, чем предполагалось, так как мне придется ознакомить вас со всеми этими новыми вещи.

Гейл, едва сдерживая смех, с улыбкой поднял несколько коробок с разыми марками сигар, которые Вайолет ранее написала на бумажке и велела принести.

- Верно, тут много нового.

На этот раз лицо Роуэлла побледнело.

Он инстинктивно почувствовал, что один из них, вероятно, умрет от передозировки никотина, и что проигравшим в этой схватке будет именно он.

****

В итоге Роуэлл, которого продержали, почти как пленника семь часов подряд, прежде чем вернулся в свою комнату, прокричал Уинтеру, чтобы тот делал все, что захочет.

Вскоре из конференц-зала вышла и Вайолет.

Стол был завален коробками с сигарами и бутылками с выпивкой, которую они вместе выпили.

Вайолет чувствовала себя виноватой из-за того, что использовала тело Уинтера таким образом, но полагала, что он будет вне себя от радости, когда узнает, что контракт был заключен, как он и хотел.

В конце концов, деньги были так важны для него, что он не мог уделить и дня своей жене.

Вайолет протянула Гейлу контракт, скрепленный печатью Роуэлла. Это было все, чего хотела семья Каникса.

- Что с вами случилось?

Гейл говорил так, словно не мог понять, чему стал свидетелем.

- Прости, но я не понимаю, что ты имеешь в виду.

Проработав 7 часов подряд, Вайолет уже наполовину спала.

Поэтому после встречи она направилась прямиком в спальню.

Гейл последовал за ней, но она слишком устала, чтобы обращать на это внимание. Как только он задернул шторы и в комнате стало немного темно, Вайолет мгновенно заснула с чувством выполненного долга.

«Если это и есть сумасшествие, то я не думаю, что буду возражать против такой жизни.» - Это была последняя мысль, посетившая её сознание, прежде чем она провалилась в глубокий сон.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/35046/1114894

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 9
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо за перевод) Ттт пусть ей и дальше так везет! Непонимая ситуацию с Роуэллом, вырулила себе в плюс)
Развернуть
#
Хехе~ Так держать! Задай жпру там девушка, все мы такие :)
Спасибо 💜
Развернуть
#
Вперёд, Вайолет!!!😂 Вынеси им всем мозг!🤯🤣
Спасибо за перевод 🧡☺️❤️
Развернуть
#
Спасибо за ваш труд ♥
Развернуть
#
Спасибо за перевод но... Шо? Принцессу с раннего детства учили курению и связанному с ним этикету?....
Развернуть
#
Вот меня тоже интересует этот вопрос. Это в каком возрасте её обучали, не говоря уже об других навыках? Даже стало слишком интересно...
Развернуть
#
Если брать историю, то королевским особам приходилось много чего изучать, даже то, что кажется "нафига оно мне?".
Полагаю этот момент героиня изучила.
Развернуть
#
Девочек учили даже правильно выбирать лошадь, чтобы поддержать разговор с мужем. Это приличествующая тема для разговора)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь