Глава 67: Каждый хочет получить свою долю
Прошло всего два дня, как рис Сяо Баошаня был высушен, и сезон сбора урожая закончился. Хотя Сяо Баошань был всего лишь разнорабочим, он должен был вернуться к работе.
Е Сяосянь и Ли Хунмэй, как обычно, отправились в город продавать холодное желе.
Каникулы Сяо Баофэна еще не закончились, а Сяо Баожу была занята обучением чтению, поэтому брат и сестра оставались дома.
Поскольку урожай Вонг Мудань уже собрала, она тоже готовилась сушить свой рис. Перед выходом она увидела, что Сяо Баожу читает книгу, и кисло сказала: "А, Баожу тоже читает книгу. Может быть, это твой второй брат попросил тебя сделать это? Тот, кто вышел и увидел мир, действительно отличается от нас".
Сяо Баожу всегда ненавидела эту старшую тетю, а после раздельной жизни возненавидела ее еще больше: "Это идея моей невестки".
"Маленькая Е? Не может быть! Чего она добивается? Позволить тебе бездельничать дома, пока она изматывает себя до смерти с твоей мамой? Стоит ли оно того?"
Сяо Баожу подумала: "Разве это твое дело?"
И все же она неискренне ответила: "Я все ещё помогаю с продажей холодного желе".
С тех пор как они заговорили о продаже холодного желе, Вонг Мудань заинтересовалась: "Баожу, ты, наверное, заработала много денег, продавая холодное желе? Ты ведь каждый день ешь рыбу и мясо".
Сяо Баожу знала, что не должна открывать правду другим, поэтому ответила: "Не совсем. В крайнем случае, мы можем позволить себе немного мяса".
"Ты шутишь. Разве вы все не одеты в новые наряды?"
"Может быть, немного одежды, но не более того", — Сяо Баожу надеялась, что Вонг Мудань уйдет прямо сейчас.
Однако вопросы Вонг Мудань были бесконечны. После расспросов о подставке для холодного желе она спросила о Лю Цяньцянь: "Баожу, кто эта богатая молодая женщина, которая приходила на днях? Она казалась очень богатой. Она ехала в такой роскошной карете, ее даже сопровождали пять или шесть слуг".
"Это была старшая молодая леди господина Лю!" — Сяо Баожу начала гордиться собой после рассказа о Лю Цяньцянь.
Она не только отправилась в город, чтобы посмотреть мир, но и пообщалась с молодой госпожой Лю.
"Как тебе удалось связаться с молодой леди Лю?" — спросила Вонг Мудань.
"Что ты имеешь в виду, говоря, что мне удалось с ней связаться? Это сама леди Лю узнала нас, понятно? Ей нравится наше холодное желе, и она попросила мою сестру приготовить его для нее. Вот почему мы знакомы друг с другом".
"Это все еще показывает, насколько успешным является ваше холодное желе", — Вонг Мудань снова вернулась к теме продажи холодного желе.
"Ладно", — Сяо Баожу совсем не хотела разговаривать с Вонг Мудань. Она увлеченно читала. Она уже знала гораздо больше иероглифов, чем раньше, и даже если иногда ей попадались незнакомые, она все равно умудрялась читать.
Вонг Мудань остановила свои расспросы. После того как она услышала слова Сяо Баожу, ей в голову пришла блестящая идея.
...
Вонг Мудань отправилась в зернохранилище, чтобы охранять свой рис, но пробыла там недолго, пока ей не сообщили, что кто-то ищет ее дома.
Она поспешно попросила нескольких людей поблизости присмотреть за зерном, а сама в спешке вернулась домой.
"Чжу? Как получилось, что ты здесь?" — Вонг Мудань увидела своего младшего брата, Вонг Чжу, который сидел во дворе как раз в тот момент, когда она пришла домой.
"Мы зарезали свинью пару дней назад, и мама попросила меня отнести тебе немного свинины", — сказал Вонг Чжу.
"Свинина!" — Вонг Мудань взорвалась от радости. "Вы зарезали свинью дома?"
"Кабана, которого мы держали в позапрошлом году".
Вонг Мудань чувствовал себя довольной. Сегодня на ужин у них будет много свинины.
"Сестра, я слышал, что вторая семья живет отдельно?" — спросил Вонг Чжу.
Вонг Чжу было около тридцати пяти лет, он имел интеллигентную внешность и в повседневной жизни был мастером на все руки. Несмотря на то, что он не жил в той же деревне, что и его сестра, он уже давно выяснил, что там произошло.
"Да, они подняли эту тему, и нам это выгодно. На этот раз у них не будет возможности съесть нашу свинину", — сказала Вонг Мудань.
"Но я слышал, что они стали жить лучше и даже ходят в город продавать холодное желе. Это правда?" — спросил Вонг Чжу.
Как только Вонг Чжу упомянул об этом, Вонг Мудань понизила голос: "Чжу, зайди в дом, мне нужно тебе кое-что сказать".
"В чем дело, сестра? Это становится загадочным", — спросил Вонг Жу, когда они вошли в комнату.
Вонг Мудань все еще выглядела так, словно боялась, что ее подслушают, и высунула голову, чтобы еще раз проверить, прежде чем закрыть дверь. Убедившись, что никто не подслушивает, она начала говорить.
"Чжу, раз ты уже знаешь, что вторая семья продает в городе холодное желе, то я скажу тебе, что они заработали на этом довольно много денег. У них есть не только мясо, которое они едят каждый день, но и новая одежда".
Вонг Чжу сказал: "Это уже кое-что!"
"Это еще не все. Они даже знают одного богатого лорда в городе, и на днях дочь лорда приехала в нашу деревню в конной повозке, и все жители видели это. Это была настоящая сцена, и они так гордились собой".
Вонг Чжу выглядел довольно безразличным: "Если они хотят гордиться собой, пусть гордятся. Если они будут жить лучше, может быть, ты сможешь извлечь какую-то выгоду из их прибыли, верно?"
"Чжу, почему ты такой тугодум? Я столько всего тебе рассказала. Неужели я выгляжу так, будто хочу только получить выгоду от их прибыли?"
"Чего же ты хочешь, сестра?" — спросил Вонг Жу.
Вонг Мудань выглядела так, как будто рассказывала необыкновенную тайну: "Чжу, я все время наблюдала, как они делают холодное желе. На самом деле его очень легко сделать. Я расскажу тебе, как его делать, а ты найди время открыть магазин в городе и посмотри, сможешь ли ты их заменить".
"Ты уверена, что это сработает?"
"Почему бы и нет? Не только им разрешено продавать холодное желе, не так ли? Если ты умеешь делать холодное желе, то можешь продавать его, но не говори другим, что это я научила тебя этому", — торжественно сказала Вонг Мудань.
"Сестра, если я пойду продавать холодное желе, думаешь, другие не узнают, что это ты научила меня этому?"
"Если они спросят тебя, просто скажи им, что ты сам себя научил".
Вонг Жу почесал голову и засомневался.
Вонг Мудань был разочарована тем, что он так себя ведет: "Чжу, подумай об этом, если ты хорошо продашь его, все другие богатые люди в городе будут стоять в очереди, чтобы купить твое холодное желе, и ты будешь гордиться собой к тому времени, так что ты не будешь беспокоиться о том, что Лань смотрит на тебя свысока".
Когда речь зашла о Лань, Вонг Чжу испытал искушение пойти на это. Лань была его женой, а ее родители были довольно обеспеченными, поэтому она смотрела на Вонг Чжу свысока. Каждый раз, когда они ссорились, она говорила, что вышла замуж за Вонг Чжу, потому что была слепа. Тем более Вонг Чжу был уже почти средних лет и мог сводить концы с концами только за счет рисового зерна на поле и арахиса, посаженного в горах.
"Хорошо, я вернусь и поговорю с Лань. Сестра, сначала расскажи мне рецепт приготовления холодного желе".
Вонг Мудань сразу же ответила: "Хорошо, я научу тебя, но сначала мы должны заключить сделку. После того как ты заработаешь немного денег, ты должен будешь поделиться частью своей прибыли со мной, чтобы я могла покупать мясо для детей время от времени".
"Конечно!"
http://tl.rulate.ru/book/34060/1714877
Сказали спасибо 50 читателей