Читать Beatrice / Беатрис: Глава 3 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Beatrice / Беатрис: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Почему он оставил ее в живых? Гилберт был искренне сбит с толку человеком, стоявшим перед ним.

Дункан Грэм был довольно разговорчивым человеком. Но его сын, Александро, был не только сдержан, но и Гилберту стало не по себе от внезапности его слов.

Больше всего он опасался своей внешности – безмятежного лица, лишенного всякого выражения, и свирепых глаз, которые, казалось, принижали его с того момента, как посмотрели на него.

Почему он так отличается от своего отца-змея?Гилберт пытался понять, как выжить в королевстве, которое скоро падет. В своих поисках он нашел Дункана Грэма, первого правителя Империи. Богатый, могущественный и хитрый, Дункан был вполне способен поднять восстание против Эль-Пасы и посвятить свой успех Империи.

Столкнувшись с ястребиными глазами Александро, Гилберт не мог не вспомнить короткую встречу с отцом этого человека. Он смело отправился в Императорский дворец в столице Империи, чтобы лично засвидетельствовать уважение Дункану. По пути он использовал должность канцлера, чтобы не попадаться никому на глаза, но найти Императорский дворец Империи оказалось непростой задачей.

К тому времени, когда ему удалось найти дворец и уговорить стражу впустить его, его приветствовал Дункан, сидящий на троне вместо Марионеточного императора.

Хотя Дункан не был Императором, он выглядел и действовал так, как будто был им. Поскольку Дункан жил в роскоши, Гилберт, появившийся в яркой одежде, казался нелепым находиться с ним в одной комнате. Действительно, неблагоприятное положение.

Колоссальное телосложение мужчины, проницательный взгляд и расслабленная улыбка не позволяли Гилберту даже поднять глаза.

Они обменялись парой слов. Обливаясь потом и пытаясь поговорить с Дунканом наедине, он совершил глупую ошибку.

“Ха-ха, я слышал, что Юг так же прекрасен, как территория Грэма. Тебе стоит как-нибудь посетить его”. Когда Гилберту удалось заговорить, Дункан ответил со слабой улыбкой. Но от Гилберта не ускользнул озорной огонек в его глазах при упоминании Эль-Пасы.

Кто в Империи осмелился бы остановить Дункана Грэма? Он был мастером переговоров, манипулирования и, прежде всего, обмана. С другой стороны, его сын Александро был похож на человека, который жил независимо от мира.

Правдивы ли эти слухи? Ходят слухи, что Александро пьет человеческую кровь и моется в ней каждый день. Ну, он выглядел как дьявол. Я не вижу никакого выражения на его лице.

Однако, когда Александро провозгласили героем Империи, этот скандал замолчали.

“Она не дочь императрицы. Кроме того, чтобы служить Империи, я предпочел бы контролировать беженцев в Эль-Пасе. - быстро добавил Гилберт, глядя в глаза Александро.

“Но, ваше превосходительство, в качестве меры предосторожности, не предпочли бы вы уничтожить всех членов королевской семьи Эль-Паса? Знаешь, э-э, избавься от любых следов родословной, которые будут угрожать власти твоего отца на территории, которой они когда-то правили.”

Слушая замечания Гилберта, Александро Фетт не испытывал ничего, кроме абсолютного отвращения. Они говорили о его жене, но он ни разу не проявил беспокойства. На самом деле, это он предположил, что Беатрис должна быть убита! Решив, что любой дальнейший разговор с ним будет бессмысленным, он поднялся со своего места без какого-либо конкретного ответа.

Отвратительные люди есть повсюду. Гилберт был человеком, которого Александро ненавидел больше всего.

Он напоминал ему его мать, которая ненавидела его всю его жизнь и, не колеблясь, причиняла ему боль, чтобы получить то, чего она желала, – власть.

Тогда, если она тебе не нужна, Империя сохранит твою жену в качестве военной рабыни.”

Он почувствовал жажду; его горло нужно было немедленно смочить вином. Закрыв глаза на крики Гилберта и безошибочно узнаваемые отчаянные шаги, которые следовали за ним, он вышел через дверь.

* * *

“С принцессой будут обращаться как с военной рабыней”.

Закончив говорить, Александро поднес к губам бокал красного вина. Эль-Паса полностью разрушен, и завтра он вернется в Империю со своими людьми. Он хотел побыстрее закончить всю эту работу и отдохнуть.

“Да? Гилберт вернет свою жену. Не так ли?” Эван был поражен внезапным заявлением Господа о том, что он возьмет принцессу, чью жизнь он сохранил, в качестве военной рабыни. Беатриче была женой предателя Гилберта. Следовательно, она занимала особое положение. Она была бы более полезной в качестве рабыни, какой становится любая обычная женщина из побежденной страны, а не хладного трупа.

Эван быстро сообразил, что это решение было неправильным.

“Она была бы бесполезна и как рабыня. Ваше превосходительство, не лучше ли было бы убить ее, прежде чем она станет семенем измены?”

“Сохрани ей жизнь. Ее ребенок все равно не будет признан членом королевской семьи”.

Ему ничего не оставалось, как кивнуть. Эван не мог понять, почему Александро хотел, чтобы она жила. Хотя у нее не было платиновой блондинки и голубых глаз, которые были символами королевской семьи Эль-Паса, она все еще была принцессой, которая была названа предполагаемой наследницей. Что, если она когда-нибудь решит отомстить?

Несмотря на свое несогласие, Эван оставил эти мысли при себе. Его босс, Александро, был надежным человеком и никогда не ошибался в своих решениях.

Может быть, это просто сострадание.

Принцесса, получившая удар ножом в спину от своего мужа. Судя по его размышлениям, Эван, казалось, знал, что заставило Александро оставить Беатрис в живых. Он был хорошо осведомлен об отвращении капитана к таким людям, как Гилберт.

В отличие от своего отца, Александро ненавидел людей, пытающихся захватить максимальную власть над змеевидным императорским дворцом.

Именно по этой причине он не ладил со своим отцом,

Дункан. Тем не менее, Александро был наследником семьи Грэм и вскоре должен был получить титул эрцгерцога. В качестве подготовки он был на поле боя с юных лет.

Война была одним из его самых легких и масштабных побегов из столицы.

Поэтому слухи становились все страшнее из—за его необычного телосложения и постоянного свирепого выражения лица - человека, который жил только на поле боя.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/33596/4057068

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку