Готовый перевод Isekai Mahou wa Okureteru! / Магия другого мира так отстаёт!: Том 9. Глава 4. Часть 9.

Это произошло в той же тускло освещенной комнате.

“Господин Суймэй”.

“Да?”

”Знаешь, насчет твоего фамильяра..."

“Хайдемари-не мой фамильяр. Она моя ученица".

“Это не так, господин Суймэй. Она классифицируется как фамильяр. Как бы вы это ни замалчивали, это не изменит того факта, что она не человек. Ты думаешь иначе?”

“Я имею в виду, что это объективно верно, но...”

Но даже в этом случае Суймэй не хотел обращаться с ней как с фамильяром. Кислое выражение его лица говорило об этом, но Неттесхайм покачал головой.

“Ты не должен относиться к этой девушке слишком по-человечески, хорошо? Это не принесет вам обоим никакой пользы.”

”Может быть, и так, но я не могу просто относиться к ней как к объекту".

Суймэй возразил ясным и решительным тоном, но Неттесхайм усмехнулся и отшутился от всего этого как от недоразумения.

“Ах, нет, конечно, нет. Я не это имел в виду. Просто быть фамильяром не делает ее слугой мага; на самом деле, вы не должны относиться к ней как к объекту. Тем не менее, если вы не будете видеть различия между собой и Хайдемари , это создаст непреодолимую пропасть между вами”.

“Неужели это так?”

Суймэй почувствовал облегчение, услышав, что на самом деле имел в виду Неттесхайм, и бросил на него злобный взгляд в качестве предостережения за то, что он не был более осторожен с выбором слов для начала, но Неттесхайм снова отшутился.

“Хех, может быть, я был немного слишком подлым. Тем не менее, это не совсем то, что я хотел сказать вам сегодня. Насчет той девушки...”

“Ты имеешь в виду Мэри?”

“Да, она. Знаете ли вы, что гомункулы имеют тесные связи с Записями Акаши?”

"да. Я слышал, что им дается знание из Записей Акаши при сотворении с помощью особого качества Лапис Филисохорум , которое дает им жизнь”.

“Вот именно. Записи Акаши являются источником знаний гомункула. Это то, что придает им саму форму, и причина, по которой их называют гениями. Однако в этом есть недостаток, - сказал Неттесхайм с паузой, прежде чем закончить. “Записи Акаши не заходят так далеко, чтобы наделять гомункулов человеческой природой”.

"В самом деле? Записи Акаши—это летописи всей истории-настоящей, прошлой и будущей. Разве там не должны быть записаны тонкости человеческих эмоций?”

“Как объективное знание, да. Но независимо от того, как вы к этому подходите, учиться чему-то и на самом деле испытывать это-совершенно разные вещи. Это свойственно даже для людей. Мы развиваемся и растем, основываясь на опыте, который мы накапливаем, начиная с того дня, когда мы начинаем осознавать мир”.

“И ты хочешь сказать, что гомункулы-это одно и то же?”

“Господин Суймэй, независимо от существа, рост требует накопления опыта. Люди проходят через вещи, развивают способы борьбы с ними и используют это для развития и формирования своего эго. Знания, полученные из Записей Акаши, в этом смысле бесплодны. Эта девушка может узнать от них обо всем, что есть в мире, но этот опыт никогда не будет принадлежать ей”.

В этом был смысл. Короче говоря, изучение Записей Акаши ничем не отличалось от изучения любой другой книги. Просто прочитать что-то и испытать это на самом деле-были двумя разными вещами.

“Эта девушка-гений. Она от природы одарена. В буквальном смысле. Ее дар исходит от природы. Ничего из того, что у нее есть, она не приобрела собственными усилиями, и все же она ведет себя с предельной уверенностью. Вы видите здесь диссонанс?”

“...”

Неттесхайм, безусловно, был прав. Люди обретали уверенность благодаря успешному опыту, поэтому действительно было странно, что Хайдемари вела себя так уверенно, когда ей не о чем было говорить. И хотя ее обширные знания должны были бы заставить ее остро осознать, что такое тщеславие глупо, она все равно продолжала вести себя таким образом. Это не имело смысла.

“Эдгару всегда не хватало такой чувствительности. Он довольно талантлив, и, как и я, он эксцентричен, который любит держаться подальше от мирских дел. Вот почему он доверил эту девушку вам.” Веселый тон Неттесхайма стал кротким, когда он сказал: “Пока существует этот диссонанс, это только вопрос времени, когда она заблудится. Так что... когда это время придет, господин Суймэй, вы должны быть тем, кто поведет ее”.

Однако Неттесхайм попросил Суймэя быть путеводной звездой для Хайдемари...

“Способен ли я на такое?”

Суймэй не был уверен, что он подходит для этой задачи. Почему Неттесхайм был о нем такого высокого мнения? Он был еще так молод. У него еще не было любовницы, не говоря уже о ребенке. Что он знал о том, как направлять других? Глаза Суймэя спрашивали об этом и даже больше, когда он посмотрел на Неттесхайма, который ответил улыбкой.

“Господин Суймэй, сам способ, которым вы живете, говорит о вашей мечте. Вы можете разделять общие цели со всеми нами, но ваша мечта принадлежит исключительно вам. Это свет, который сияет ярче всего остального в темноте. Это детская мечта, лишенная какого-либо выдающегося тщеславия, и такая бесценная. Это ответ на все молитвы и маяк, освещающий путь заблудшим”.

Неттесхайм проговорил эти слова, как стихотворение, а затем сказал:..

“Когда люди теряют себя из виду, они все еще могут двигаться вперед, пока есть свет, указывающий им путь. Когда даже сама земля под ними ненадежна, они все еще могут ползти к свету. Вот почему... Когда придет время, ты должен показать этой девушке свою мечту.”

Находя все это несколько неловким, Суймэй еще больше расхотел.

“Ты действительно думаешь, что она опустится до чего-то столь неприглядного, как ползание?”

“Об этом не нужно беспокоиться. Пока ты—тот, у кого есть все, чего нет у нее,—рядом, она, несомненно, будет преследовать тебя”.

“Она будет преследовать меня...?”

Услышав это, Суймэй не мог не вспомнить тот день, когда он впервые привел Хайдемари в Общество. Она провозгласила себя гением, невольно подтвердив все, что только что сказал Неттесхайм. Это было так, как будто она поставила на кон саму свою личность. Это было ее самоощущение. Другими словами, она бессознательно боролась с этим.

Быть непохожим на других было так, так беспомощно одиноко. Отсутствие чего-либо заставляло ее так, так беспомощно волноваться. Эта постоянная мантра—“Я гений, я гений”—была отчаянным криком, чтобы отвлечься от того, что она действительно чувствовала.

http://tl.rulate.ru/book/33/1524151

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь