Читать Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 3. Надзиратель :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов: Результат

Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 3. Надзиратель

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

```html

Дождь прекратился на рассвете, но небо по-прежнему казалось пасмурным и темным. С наступлением утра камеры с рабами открывались, чтобы они могли выйти и выполнить порученную работу под наблюдением стражников. Металл загремел по железным прутьям, разбудив всех в эти утренние часы. Пенни потерла глаза ребром ладони и, поднявшись, увидела, что дверь камеры открыта.

— Она исполнилась облегчения. Это означало, что рабам не придется постоянно оставаться внутри, что было для нее хорошей новостью. По крайней мере, это давало слабую надежду, а для тонущего человека иногда и этого достаточно. Однако ей еще предстояло исследовать мир за пределами этой камеры. Как только Пенни вышла, она увидела множество рабов, проходящих мимо неё. Она заметила, что в их глазах больше не было света, они выглядели мертвыми.

— Куда мы идем? — спросила она свою сокамерницу, стараясь идти рядом с ней и остальными рабами по маленькому коридору.

— Увидишь.

Пенни хотела, чтобы соседка дала ей больше информации, но та оставалась загадочной. И только после того, как она посмотрела на лица других рабынь, ей стало легче от того, что хоть кто-то с ней заговорил.

— Прекрасный день, чтобы попасть сюда, Пенни. Познакомься с надзирателем. Запомни — никогда не пересекайся с ним. Ни в коем случае не попадайся ему на глаза, — сказала женщина.

Пенни посмотрела на человека в форме, он выглядел слишком молодо, чтобы быть главой этого заведения. У него были жесткие красные глаза, которые изучали рабов, проходящих мимо. Прежде чем их взгляды встретились, она отвернулась и смотрела вперед. Мудрым решением было бы прислушаться к тому, кто жил здесь дольше. Это заставило её задуматься, как давно эта женщина находится здесь. Судя по всему, она была старше Пенни на пять-шесть лет.

Внезапно рабы остановились, и Пенни задалась вопросом, что происходит, когда услышала, как один из стражников грубо отдал приказ:

— Всем рабам раздеться!

— Что? — её глаза широко распахнулись. Она резко посмотрела по сторонам и увидела, как рабы вокруг начали сбрасывать одежду.

— Он серьезно?! Пенни ни в коем случае не собиралась раздеваться перед таким количеством незнакомых людей. В любом случае это не имело значения, даже если бы она знала их! Она упрямо осталась в одежде. Стражник, отдавший приказ, заметил её, но она не сдвинулась ни на сантиметр.

— Разве ты не слышала, что я сказал? Снимай свою одежду.

Стражник, говоривший с ней, был крепкого телосложения, с колючей бородой. Даже услышав его грубый голос, Пенни продолжала стоять неподвижно. Её бездействие привлекло внимание остальных рабов, которые снимали с себя одежду, пока не оказывались голыми, позволяя материалу падать на пол. На этом месте находились и два других стражника, наблюдавших за происходящим и наслаждающихся видами рабынь.

— Снимай свою одежду, — прошептала её сокамерница, чтобы охранники не услышали. Увидев, что Пенни не отреагировала, она задумалась, не сошла ли та с ума.

Она велела не привлекать внимание к себе, но Пенни, похоже, решила действовать наперекор. До сих пор она никогда не раздевалась догола перед кем-либо и не собиралась делать это только по приказу мужчины. Надзиратель, наблюдающий за происходящим с другой стороны коридора, поднял руку. Стражник немедленно закрыл ей рот, прежде чем она успела произнести хоть одно слово.

Надзиратель показал пальцами указания стражнику, который кивал головой, подтверждая их.

— Ты, оставайся здесь, — рявкнул он девушке, которая явно была новичком. — Остальные, в душ и приведите себя в порядок. Постарайтесь выглядеть прилично, потому что завтра вас заберут на рынок.

Рабы двинулись выполнять приказ, а стражник встал перед Пенни, не позволяя ей присоединиться к остальным. Она старалась сохранять невозмутимость, не показывая слабости, хотя страх сжимал её изнутри.

Пенни так испугалась, что ей хотелось бежать, но это было невозможно. Оставшиеся стражники направились в большую комнату за рабами, а Пенни осталась стоять снаружи, не осознавая, что за её спиной стоит надзиратель со своим личным стражником. Он смотрел на неё своими красными глазами. В одну секунду она услышала щелчок пальцев, а в следующую стражник потянул её в комнату без окон. Фонарь горел ярко, но не мог осветить черные стены вокруг. Она споткнулась и чуть не упала на стол перед собой, прежде чем удалось встать и повернуться, чтобы заговорить. Когда появился надзиратель, она закрыла рот, думая, правильно ли поступила.

Это было не её место, это было заведение рабов. Когда это осознание пришло, она отступила на шаг от вошедшего мужчины. Он был высоким, возвышаясь над ней. Шрам пересекал его губы, брови были густыми и темными, а в глазах застыла злоба, которую она не заметила раньше.

Все плохо, подумала Пенни. Её сокамерница давала советы, как избегать внимания этого человека, а она уже привлекла его к себе в первый же день. Он приближался с каждым шагом, и её сердце забилось от страха. Она увернулась и отошла к столу, пытаясь обойти деревянную мебель. Не в состоянии мыслить здраво, она схватила перо, лежавшее на столе.

Когда он наконец приблизился, его рука коснулась её лица. Пенни порезала его ладонь, заставив вздрогнуть, но мужчина не отступил. Его рука потянулась к её шее, сжимая, пока спина не коснулась стены. Она почувствовала, как воздух медленно уходит из лёгких, когда надзиратель сжал пальцами её шею.

— Я встречал много рабов, подобных тебе, и мне нравилось ломать их, пока они не начинали чувствовать себя беспомощными.

— О-отпусти меня, — она царапалась и пыталась оторвать его руки от своего горла. Мужчина не двигался.

```

```

— Непослушных рабов надо учить их месту. — Что заставляет тебя думать, что ты лучше всех остальных? — насмехался мужчина, взглянув на перо, которое она использовала против него. В то время как она потеряла шею, он не удержался и произнес: — Что делает тебя такой особенной, если ты не раздеваешься для меня здесь, хотя отказалась там?

Она пожалела о своих словах. Надзиратель поднял руку и ударил ее по лицу, от чего у нее зазвенело в ушах. Однако у Пенни был еще один предмет, находившийся рядом, когда он отпустил ее горло. Он об этом не догадывался. Она схватила маленькую статуэтку и ударила его прямо в голову. Услышав, как камень встретился с черепом, она поняла, что его это застало врасплох, ведь он не ожидал от нее нового удара.

Он злобно рассмеялся, и шум его смеха отразился в закрытом пространстве комнаты, оставляя Пенни в замешательстве.

— Ты действительно сделала это. Давно я не встречал здесь дерзкую женщину. Чем больше ты будешь сопротивляться, тем больше мы будем веселиться, — сказал он.

Она сглотнула, понимая, что спасения нет. Неважно, сколько раз она его ударит, он останется безучастным. Это значило, что у нее большие неприятности. Его рука потянулась к ее затылку, дергая за волосы и вызывая крик от боли.

— Ты очень храбрая, сумела ударить меня не один раз, а дважды. Тебя нужно научить, что правила нужно уважать. И правило номер один: что бы ни случилось, всегда подчиняйся моим приказам.

```

http://tl.rulate.ru/book/30570/666980

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Большое спасибо!
Развернуть
#
Спаси⛄ибо.
Развернуть
#
Спасибо за перевод :з
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку