Готовый перевод Back to Twelve / Назад в двенадцать: Глава 137, Пить вино

Цзыцзюнь чувствовал необходимость поговорить с учителем Юэ.

Хуачжан после занятий позвонил жене, попросил забрать Сяоци и сказал, что не придет есть домой.

Взяв такси, он отправился в отель, где Цзыцзюнь уже долгое время ждал его.

Была заказана комната на втором этаже.

Им подали еду и алкоголь.

Цзыцзюнь налил им вино, и поднял свой стакан.

- Учитель Юэ, с момента моего заболевания мне было нельзя пить. Но сегодня я хочу выпить в вашу честь - благодарю за весь год, который вы заботились о моей Цинцин, - договорив, он выпил алкоголь залпом.

- С вашим здоровьем не следует пить, - заметил учитель.

Цзыцзюнь налил себе еще.

- Неважно. Пью я или нет, мое состояние уже такое. Сегодня я пригласил вас, потому что хотел поговорить. Так как я человек, которому недолго оставаться в мире людей, мои слова искренни. Мы, двое мужчин, должны сегодня весело пить и делиться своей болью. Все слова, которые просятся на язык, стоило бы произнести.

- Цзыцзюнь, разве вам не сделали операцию? Прошел ведь только год. Как могло не улучшиться здоровье? - Изумился учитель.

Тот горько рассмеялся.

- Состояние ухудшилось. Врач сказал, что я смогу прожить самое большее полгода, в худшем случае пару месяцев.

- Почему так? Разве после пересадки не живут десяток лет?

- Ситуации людей отличаются. Можно прожить и двадцать лет, и всего месяц. Если я продержусь полгода, можно будет считать, что я прожил два после операции. И эти два года я провел с дочерью - это тоже много!

- Можно снова сделать операцию, у вас нет недостатка в деньгах, как мне кажется.

Цзыцзюнь покачал головой.

- Проблема не в деньгах, а в очереди на почку. Боюсь, найти ее невозможно. В прошлый раз почку мне дала моя мать, и поэтому я еще жив. Теперь я скрываю свое состояние - если Цинцин узнает, то предложит свою почку. В прошлый раз она уже проводила сопоставление. Но я не желаю даже чуть-чуть навредить ей. Хватит раскаяния за то, что позволил это матери - может, если бы не это, то она не покинула бы нас так быстро. Поэтому я не позволю Цинцин пойти на это.

- В медицине я ничего не понимаю, но нельзя же просто так сдаваться, пока есть шанс!

Цзыцзюнь поднял стакан.

- Этим я приношу извинения за то, что сделал Сяофэй. То, что я разрушил вашу гармонию - тоже моя ошибка. Я обманул ее, не дал хорошей жизни, и сейчас закончил так, - Цзыцзюнь опрокинул в себя вторую порцию.

Хаучжан молча уставился в свой напиток. Вчера вечером, услышав историю жены, он желал избить этого человека. Но теперь, сидя напротив, не мог сжать кулак. Цзыцзюню тридцать четыре - прекрасный возраст для мужчины. Его жизнь подходит к концу, и все, чего он хочет - заботиться о дочери. Даже ненавидя - если взглянуть с другой точки зрения на его выбор, то видна вся его беспомощность и отчаяние.

- Учитель, будь мое здоровье в порядке, я ни за что не позволил бы Цинцин узнать мать. Я не стал бы тревожить вашу безмятежную жизнь, но я умираю. Когда это произойдет, Цинцин останется совсем одна. Поэтому я позволил им познакомиться. Иначе ей будет просто не на кого опереться. Учитель, у меня только одна просьба, как у отца - не слишком большая, хотя это может казаться эгоистичным и бесчестным. Но ребенок невинен - раз у нее есть мать, мать должна заботится о ней. Я действительно не вижу другого способа, хоть это и рушит вашу с Сяофэй жизнь. Вы образованы, если бы вы были на моем месте, чтобы вы сделали?

- Если бы я был на вашем месте, я использовал любые способы для выживания. Я сам заботился бы о своем ребенке, а не перекладывал это на посторонних. Другие люди обычно гибнут от болезней из-за недостатка денег. Пока у вас есть деньги, есть возможность.

Хуачжан тоже выпил.

Цзыцзюнь снова разлил вино и потер лоб рукой.

- Когда я раньше был беден и сталкивался с проблемой, то думал, что деньги решают проблему, как бамбук расщепляется при одном прикосновении ножа (1), а без денег трудно сделать даже один шаг. Но получив деньги, я обнаружил: все не так просто, как хотелось бы. Учитель, вы, очевидно, не можете понять и принять мысли почти мертвого. Эту беспомощность, бессилие... Я, разумеется, хочу выжить. Хочу смотреть, как растет мой ребенок, но я не думаю, что смогу. Люди, умирающие в больнице, до последнего дня все думали, чем займутся после выписки. Хотел ли кто-то умереть? Все хотят жить! Однако, надеяться на счастливое стечение обстоятельств, строить иллюзии, все это не изменит реальность. Не лучше ли столкнуться с правдой? Вместо того, чтобы жалко прятаться от нее, я лучше устрою жизнь дочери.

- Ты намереваешься пристроить дочь, но ценою того, что расколешь счастье и жизни других людей. Ты слишком хорошо придумал! Ради этого ребенка ты так обманул Сяофэй, украл дитя, что она вынашивала. Прошли годы, все успокоилось, и теперь ты решил их познакомить. Мешая другой семье, разрушая их мирную жизнь. Как ты можешь так поступать? Как ты можешь быть так безжалостен к ней?

- Учитель Юэ, я действительно виноват перед ней, но судьба сложилась так. Что еще можно сделать? Если я покину мир однажды, вы позволите Сяофэй принять Цинцин? Вы можете принять ее?

- Не могу принять. Не могу! Скажи мне, Цзыцзюнь, если бы ты однажды узнал, что твоя жена, с которой ты счастливо жил, не только была раньше с другим мужчиной, но и родила ребенка, что ты бы делал? Ты бы смог не обращать внимания?

- Я смог бы. Жаль, что я не ты... моя жизнь не такая богатая, не такая хорошая. Люди часто не дорожат тем, что имеют. А все эти пустяки, тонкие веточки и конечные коленца бамбука (2), принимают близко к сердцу, ограничивая себя. Сами ищут себе боль, сами страдают, сами лезут в огонь.

- Ты говоришь мне, что я богат? Что я ограничиваю себя и сам ищу себе проблемы? Цзыцзюнь, ты знаешь, что говоришь? Ты смеешься надо мной?

Какое я имею право насмехаться над тобой? Я говорю, что ты богат - у тебя есть здоровье. Это то, что нельзя купить. Если бы не автомобильная авария много лет назад, я бы точно не оставил Сяофэй так легко. С какими бы трудностями я ни столкнулся, я бы схватил ее и не позволил ускользнуть. У тебя не было бы и шанса получить ее, если бы не авария. После нее я больше не был здоровым человеком, как мужчина, я не мог дать женщине счастье. Поэтому я, скрепя сердце, вытерпел боль и оставил ее. Итак, неужто это я богат? У тебя здоровое тело, и Сяофэй, такая хорошая женщина, рядом, но ты ненасытен? Наши отношения - это было до тебя. Наша Цинцин - это тоже было до тебя. Она не ошибалась. Ты не можешь понять это, потому что у тебя куриные кишки в животе (3). Ты должен дать ей лицо (4). Тебе тоже непросто сейчас. Разве это не значит, что ты ставишь себя в тупик и напрашиваешься на неприятности?

___________________________________________________

1 - легко и просто

2 - неважные вещи. Они высоко, и если не задирать голову, то не увидишь. То есть, человек специально придирается и ищет недостатки

3 - мелочность, скупость - невозможность принять что-то целиком

4 - дать уважение, репутацию, статус, если проще - не смущать, не ставить в неловкую ситуацию, закрыть на что-то глаза.

http://tl.rulate.ru/book/29819/2154704

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь