Готовый перевод Back to Twelve / Назад в двенадцать: Глава 136, Договориться о встрече

- Я не знаю, почему он пошел пить. Я ужинала не дома, и вернулась недавно.

Сяофэй не говорила небрежно. Но слова свекрови напоминали нож, приставленный к горлу.

- Я отчетливо слышала - он только что сказал, что ты ела с бывшим возлюбленным. Он внезапно убежал и напился. Очевидно, эти дела связаны.

Хотя не было прямой угрозы, но женщина почувствовала озноб от мрачного тона.

- Мама, Хуачжан пьян, он просто нес чушь!

- Пьяные обычно честны и говорят, что думают. В последнее время ты была словно не в себе. Не стоит скрывать это, объяснись четко!

Сяофэй было стыдно. О таких вещах рано или поздно станет известно. Но муж еще не принял решение - так что сейчас свекровь не должна узнать правду.

Женщина хорошо знала, почему свекровь была так снисходительна к ней все это время - она просто очень любила своего сына. Любовь к дому распространялась и на ворон, садящихся на крышу (1), кроме того, она не хотела семейных ссор. Скандалы естественное дело, но пока Сяофэй не злила мужа, она не злила и свекровь. Однако, это дело... затрагивало их обоих очень сильно.

Кроме того, все эти годы пара жила счастливо. Свекровь часто нахваливала их: "Посмотрите на других, у них такой переполох, что курицы летают, а собаки прыгают (2). Хотя наша семья не богата, но я довольна своей участью. Спокойная жизнь лучше, чем жизнь в богатстве, но конфликтах.

Сяофэй знала, что все это было только потому, что у нее была чистая совесть. Теперь, когда появилась дочь, свекровь не примет это. Такая традиционная женщина, как Хуэйфэнь, не сможет это принять. Шанс появится, только если Хуачжан это примет. Тогда, под уговорами сына и внука она может неохотно смириться с этим.

- Мама, я ни в чем не провинилась перед Хуачжаном! Если не веришь мне, то спроси его - просто лучше отложить это на завтра.

Лицо и тон свекрови успокоились.

- Сяофэй. Я не стану болтать попусту. Если супруги живут в гармонии, то все хорошо. Все эти люди, устраивающие проблемы, не будут получать хорошую концовку. Все это принесет только страдания в дом. Как тогда жизнь может быть хорошей?

- Мама, я пойду присмотрю за Сяоци, если ты больше ничего не хочешь спросить о Хуачжане!

Сяофэй не желала продолжать этот разговор. Сказать свекрови должен Хуачжан, а не она.

Свекровь отмахнулась.

- Иди!

Сяофэй вошла в комнату сына. Тот послушно учился. После ужина он всегда шел к себе и сам занимался. Взрослым не нужно было беспокоиться - это всегда делало женщину довольной.

- Сяоци, ты закончил с домашней работой?

- Скоро. Мама, ты пока проверь это, хорошо?

Взяв работы, она проверила их, после чего подписала форму. Затем Сяоци пошел умываться и лег спать.

Она смотрела, как он засыпает, на его румяные щечки, покрытые пушком. Она чувствовала вину, не зная, могут ли продолжиться эти счастливые деньки. Сможет ли Хуачжан преодолеть это? Все эти годы ее сын был источником радости, ее сокровищем. А дочь была той, кому она задолжала много любви. Но это могло повредить ее сыну, чего она никогда не хотела.

Она вышла из комнаты сына. В гостиной свекровь все еще смотрела телевизор. Обычно она присела бы рядом и тоже немного посмотрела, обсудив сериал. Но сегодня она не хотела находится рядом. Сяофэй не хотела лгать, и боялась, что ложь заметят.

Вернувшись к себе, она посмотрела на спящего мужа и слабо вздохнула.

Утром Цинцин сразу заметила покрасневшие глаза и бледный вид учителя Юэ. Он был мрачен, что до сих пор не случалось.

К тому же, он часто смотрел на нее, словно его притягивало. Чувства мужчины было непросто прочесть, и девочка испугалась. Учитель Юэ узнал о ней и маме вчера? Мама говорила, что скоро скажет ему. Должно быть, он не мог уснуть вчера, поэтому и выглядел так. Конечно, Цинцин не знала, что истинная причина заключалась в похмелье.

Как ей быть? Поймет ли он ее маму? Окажет ли это влияние на их семью?

Она молилась, чтобы учитель был щедрым и благородным. Что это не разрушит их брак, и не заставит Сяоци столкнуться с катастрофой.

Цинцин не могла открыто признать отношения с матерью. Она боялась последствий, так что предпочитала не говорить об этом учителю. Но отец настаивал, чтобы мать рассказала раньше - и вот теперь, когда это случилось, она не могла не задаться вопросом - зачем это отцу?

Мысли Цинцин скакали туда-сюда весь день.

Во второй половине дня Мэн Цзыцзюнь позвонил Юэ Хуачжану и сказал, что им нужно поговорить.

Местом стал отель Цзиньлилай.

До этого Цзыцзюнь уже узнал от Сяофэй, что та все рассказала мужу. И о том, что он в ответ не проронил ни звука. Когда человек ведет себя так тихо, это пугает еще больше, так что Цзыцзюнь тоже решил объясниться. В конце концов принятое решение поменять будет невозможно.

________________________________________________________

1 - Любовь к дому распространялась и на ворон, садящихся на крышу - можно заменить нашим любишь кататься, люби и саночки возить

2 - курицы летают, а собаки прыгают - хаос

http://tl.rulate.ru/book/29819/2130630

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь