На пресс-конференции:
Все были ошарашены рингтоном генерального директора. Мысли спутались и никто мог придумать ни одного вопроса. За пределами конференц-зала была другая картина. Сотрудницы падали в обморок и утверждали, что их генеральный директор самый лучший и самый романтичный. Теперь они точно знали, что такой великий человек не может никого зарезать.
Внутри конференц-зала:
Телефон уже перестал звонить, когда помощник Янг передал его Рю. Небрежно взяв позоривший его аппарат, Рю указал на предыдущего репортера, чтобы тот продолжил вопрос. Второй репортер выглядел немного растерянным и сказал: "Э-э-э... Я хотел спросить, был ли брак по любви или по расчету, но я... э-э-э... думаю, теперь это будет считаться глупым вопросом". "Все репортеры внутренне кивали головами, не решаясь задать вопрос. Но теперь всем стало еще любопытнее. "Кто же эта "нормальная" мадам Лонг? Она не только привязала Тайфуна, но и заставляла его "терять голову как мальчишка". По итогу пресс-конференция была свёрнута досрочно и у всех, покидавших её, на лицах была улыбка.
Никто не знал, что они будут говорить своему начальству после такого фиаско...
В больничной палате:
Из палаты доносился маниакальный смех. Нил Лонг только что приехал в больницу навестить своего друга и увидел, как жестоко обращаются с его "бедным" братом. Достав свой телефон, он написал сообщение: "Как дела, мистер мальчик, теряющий голову от любви?".
Алисия, которой надоело слушать маниакальный смех Нила, повернула голову и посмотрела на него. "Убирайся, Нил. Я тут переживаю, что влюбилась в твоего брата, а ты раздражаешь меня своим смехом".
Смех Нила оборвался на полуслове, когда он услышал тираду Алисии, и он растерялся. Он очень хотел, чтобы эти двое полюбили друг друга, но теперь, когда это произошло, он не знал, как реагировать. С широкой улыбкой он заявил: "Это хорошо, не так ли? Почему ты раздражаешься? Ты влюбляешься в СВОЕГО мужа, а не в чужого!".
Резко повернувшись, чтобы посмотреть на Нила, Алисия ответила: "Проблема в том, что ему нужно влюбиться и в свою жену!"
"Глупая! Разве он только что не заявил, что любит тебя?"
"Это была я. Я была зла на него, поэтому сменила рингтон", - ответила Алисия с хмурым видом.
Нил уставился на своего когда-то умного, но теперь тупого друга и сказал: "Эл, ты пытаешься испытать терпение моего брата, ведя себя грубо? Если да, то продолжай в том же духе, и ты узнаешь, что у моего брата терпение святого, когда дело касается тех, кого он называет своими. Он может не говорить слов, но ты их всё равно ясно услышишь. Хорошо?"
Обняв ее одной рукой и взъерошив ей волосы, Нил попрощался с Алисией.
Скучая после ухода Нила и чувствуя беспокойство, Алисия позвонила в колокольчик у кровати. Как только медсестра Мо вошла, Алисия сказала: "Сестра Мо, я чувствую себя как птица в клетке. Дождь только что закончился, на улице наверняка свежо. Не могли бы вы погулять со мной в саду под лестницей?".
"Конечно, мадам." С этими словами медсестра Мо подошла и помогла Алисии сесть на кресло-каталку. Вскоре они оказались у лифта и вышли на улицу. Медсестра Мо подтолкнула кресло-каталку Алисии к тихому уголку, где был устроен внутренний дворик. Ощущение спокойствия и запах свежести от мокрой земли после первого дождя вызвали улыбку на лице Алисии. "Сестра Мо, пожалуйста, закажите для меня чашку капучино, кажется я начинаю испытывать лёгкий голод". Сестра Мо ушла с поклоном. Она радовалась, что эта пациентка была очень хорошей и не предъявляла слишком высоких требований, как многие другие избалованные мадам.
Пока Алисия наслаждалась воздухом и покоем, она не заметила, что за ее движениями кое-кто следит. Это был молодой человек в черной рубашке и синих джинсах, примерно того же возраста, что и Алисия. Было видно, что он был заворожен ее красотой. В прошлый раз, когда он видел ее, ее лицо было изможденным, а кожа бледной. Она была безжизненной, но все еще красивой. Но сейчас она сияла. Исчезли секущиеся волосы и поджатые губы. Эта женщина выглядела как богиня красоты с нежной улыбкой. Подойдя ближе, он увидел, что она сидит на инвалидном кресле. На минуту он забеспокоился, но потом заметил ее перевязанную ногу и понял, что это просто временное пребывание. Потихоньку он подошел к креслу и встал перед ним. Алисия смотрела на пару ног, которые появились перед ней, и подняла голову, чтобы поприветствовать подошедшего человека. Но увидев его лицо, её улыбка момента исчезла, как будто ее и не было, и она отвернулась, чтоб не смотреть в его сторону.
"Привет. Как поживаешь?", - спросил незнакомец.
"Кто вы? Что вам нужно?"
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/29563/1530917
Готово:
Использование: