Пока Лонг Чен закрывал дверь, Минг Рин все еще стояла сзади. Она опустила взгляд, ее лицо покраснело. Она снова не поняла намерения Лонг Чена и решила, что он делает это с другой целью.
Закрыв дверь, Лонг Чен подошел к Минг Рин, на которой ничего не было.
Он положил руки ей на плечи и пристально посмотрел ей в глаза.
"Ты идиотка?" спросил он прямо, без малейшей вежливости.
"Ч-что?" спросила Минг Рин с растерянным выражением лица.
" Я сказал, что твой клан должен переселиться в мир, где живет моя семья. Начните в этом мире и развивайтесь оттуда. Вот что я хотел, чтобы ты сделала, а не это. Теперь у меня в руках еще один брак! Я даже не знаю, как мне объяснить всем, что моя свекровь - моя жена. Вы понимаете, как странно это звучит, даже если у вас никогда раньше не было мужчины? Это то, что невозможно объяснить. Что же мне теперь делать?" - выдохнул Лонг Чен, пытаясь сохранить спокойствие и сдержать крик.
"Я... это то, чего ты хотел? Прости, я совершил еще одну ошибку. Я усложнила твою жизнь", - выдохнула Минг Рин, когда ее глаза увлажнились. Слезы начали падать из ее глаз.
"Не беспокойся об этом. Забудь, что это случилось. Ты можешь уйти с Лан'эр. Я также помогу клану переместиться в тот мир, который ты хочешь. Лан'эр может стать главой клана. Я останусь в этом мире. Я не буду усложнять тебе жизнь", - сказала она, опустив глаза, чтобы скрыть слезы. "Не могу поверить, что снова совершила такую большую ошибку. И это после того, как ты так помог клану".
"Ты действительно идиотка. Думаешь, я не знаю, что ты умрешь, если я позволю тебе остаться здесь и забыть об этом? Лан'эр уже рассказала мне несколько вещей о браках темных фей. Она сказала мне, что если муж и жена не заключают брак со своим партнером, то Темная фея умирает. Если я уйду вот так, то стану причиной твоей смерти", - раздраженно произнес Лонг Чен.
Вздохнув, он убрал руку с ее плеч.
"Думаю, мне придется объяснить и это и надеяться, что они не рассердятся на меня и не начнут считать меня извращенцем. Но мне жаль маму. Я больше всего беспокоюсь о ее реакции, когда она узнает, что ее свекровь, с которой она разговаривала как с равной, вдруг стала ее невесткой", - пробормотал Лонг Чен, подойдя к кровати и сев на нее, подперев голову рукой.
Минг Рин смотрела на него, ее глаза стали еще более мокрыми. Слезы постоянно капали. Даже после того, как я совершила такую ошибку и усложнила тебе жизнь, ты все еще думаешь обо мне", - сказала она, подойдя ближе к Лонг Чену.
"Я знаю, что должна чувствовать себя виноватой из-за этого недоразумения, но сейчас мне совсем не стыдно. Я никогда не знала, каково это - быть чьей-то женой. Я никогда не знала, каково это - заботиться о мужчине. Теперь, когда я знаю, я как будто получила все, чего желала. Даже если я умру сейчас, я ни о чем не буду жалеть. Оставь меня. Не беспокойся о браке и забудь, что он был", - сказала она, положив руку на щеку Лонг Чена.
"Как я уже сказал, я не позволю женщине, которая замужем за мной, умереть. Я расскажу всем. Я возьму на себя ответственность", - сказал Лонг Чен, вставая. Он начал идти к двери, но Минг Рин схватила его за руку и остановила.
" Не надо... Пожалуйста..." сказала она низким голосом, глядя в глубокие глаза Лонг Чена.
"Не волнуйся. Это будет просто неловкость. Ничего такого, с чем нельзя было бы справиться", - сказал Лонг Чен, положив вторую руку на ее руку и улыбнувшись.
"Нет. Раз уж ты принял меня как жену, позволь мне выполнять свои обязанности. Жена никогда не должна видеть, как ее муж смущается и испытывает стыд из-за нее. Я клянусь святыми Предками, что если ты кому-нибудь скажешь, что мы женаты, то я убью себя", - сказала Минг Рин, крепко сжав его руку.
"Это...." Лонг Чен услышал ее клятву и не знал, что сказать.
Перед ним стояла дилемма, но он знал, что не может пойти против ее клятвы, так как она непременно убьет ее.
"Я твоя жена, а ты мой муж. Я в порядке, пока мы это знаем. Ты не должен никому об этом говорить. Если ты это сделаешь, мне придется следовать своей клятве, которую нельзя нарушить", - сказала Минг Рин.
"Я счастлива просто быть рядом с тобой, как твоя жена. Неважно, если никто больше не знает", - сказала Минг Рин, внезапно притянув к себе ошеломленного Лонг Чена и заключив его в объятия своего обнаженного тела, и сомкнула губы.
Поцелуй был коротким и длился всего секунду, прежде чем она освободила его губы. Он отошел назад, подобрал ее одежду и начал надевать ее.
"Уходи. Забудь все, что произошло здесь сегодня. Я буду твоей женой, и я переведу клан в твой мир, если ты так скажешь. Только никому ничего не говори", - сказала она.
Обернувшись, она увидела, что Лонг Чен все еще не двигается. Он все еще смотрел на ее лицо, залитое слезами.
"Уходи, я собираюсь принять душ", - сказала она, войдя в душевую и закрыв дверь.
Лонг Чен бросил короткий взгляд на дверь, после чего начал идти к выходу из комнаты.
Он открыл дверь и вышел. Минг Лан все еще ждала снаружи, она разговаривала с другими охранниками.
"Наконец-то ты вышел. Ты так долго ждал. О чем ты говорил с моей матерью?" спросила она Лонг Чена.
Лонг Чен взял Минг Лан за руку и начал уходить.
Он вошел вместе с ней в их спальню и сел на кровать, но казалось, что он все еще о чем-то думает.
Минг Лан подошла к нему и села к нему на колени, обхватив его за шею и глядя ему в глаза.
"Почему ты такой серьезный? Скажи мне, о чем вы говорили? Это был серьезный вопрос?" спросила Минг Лан.
Лонг Чен посмотрел в глаза Минг Лан и коротко взглянул на них, прежде чем заговорить.
"Я надеялся, что это будет сюрпризом, но ты скоро об этом узнаешь, поэтому будет лучше, если я сам тебе расскажу. Твоя мать и я..."
"
Мы решили, что клан Темных фей будет перенесен в мир, где живет моя семья. В этом мире много ресурсов и нет видов, которые бы за них боролись. Они могут оставаться там в мире", - сказал Лонг Чен Минг Лан, рассказывая ей о своем плане забрать ее клан с собой, чтобы его семья не была одинокой. Это также означало, что ее семья и клан будут процветать и находиться в безопасности в будущем.
"Правда?!" воскликнула Минг Лан, на ее лице появилась взволнованная улыбка.
"Большое спасибо!" Она ярко улыбнулась и поцеловала его в губы.
"Да, переезд займет несколько дней, поэтому мы пока останемся здесь", - сказал Лонг Чен.
"Спасибо. Ты самый лучший! Я волновалась, что не смогу снова встретиться со своей семьей, но ты привел и их", - сказала Минг Рин, взяв его за руку и заставив встать.
Она положила руку на грудь Лонг Чена и подтолкнула его так, что он оказался лежащим на кровати.
http://tl.rulate.ru/book/29465/2085894
Готово:
Использование: