Лу Инь не собирался выкидывать ученика Сохара с соревнования, поскольку не был уверен, что справится с Ку Вэем.
Дэн Пу вздохнул с облегчением, когда вражеское давление отступило. Эти два безумца намного сильнее его в области Поля, что было крайне неприятно.
Вскоре он продолжил очищать сокровище, как и парни. Однако все трое внимательно следили друг за другом, и если кто-то начинал вырываться вперёд, двое других атаковали.
В конечном счёте они закончили почти одновременно. Ушло на это, если отсчитывать с утра, двенадцать часов.
Наш герой получил из сокровища кусок металла, но что это такое ни он, ни Гуй Хоу не знал.
Внутри сокровища Дэн Пу ничего не было.
У Ку Вэя был труп зверя, но, к сожалению, он рассеялся почти сразу, как появился.
Лу Инь хотел победить, однако до конца не знал, как поступить с Ку Вэем, и в итоге решил, что уж лучше пусть тогда выиграет Дэн Пу.
Для юноши такой результат был приемлем.
Дэн Пу, наконец, смог расслабиться, он справился.
Ку Вэй, напротив, был в плохом настроении. Если бы не Лу Инь, он бы победил.
Сохар также вздохнул с облегчением. Соревнование для него выдалось очень нервным.
Встав, он взлетел в небо и, зависнув над алтарём, объявил: — В соревновании этого десятилетия победителем стал Дэн Пу!
Люди на Великой Равнине аплодировали парню, особенно сильно за него радовались местные, поскольку считали его своим земляком.
Старейшина Ли и остальные не возражали.
В поместье Вэй, Вэй Жун встал и громко сказал в свой терминал: — Начать операцию!
В гостинице "Городской Лес" Аци отдала приказ: — Начать операцию!
Космическая станция Великой Равнины внезапно лишилась связи с сообществом Чар на земле.
В то же время исчезли все большие экраны в небе, которые транслировали соревнование, а также пропал сигнал у терминалов. Вся связь была отключена!
Сохар ничего не замечал. Он взволнованно подошёл к центру алтаря, откуда из земли поднялся постамент с ящиком, открыл крышку и столкнулся с золотым сиянием.
Затем старик поднял сундук и громко объявил: — Это три страницы книги Истины, награда победителю. Дэн Пу, подойди!
Парень глубоко вздохнул и медленно направился к наставнику. Он давно ждал этого момента.
То же самое относилось и к Сохару.
Лу Инь стоял под алтарём и спокойно наблюдал за этой сценой рядом с Си Ци.
— Какое странное это сокровище — книга Истины... — пробубнила рыба.
Юноша вопросительно посмотрел на неё: — Ты уже видел её?
— Разумеется. Двуногий, если станешь моим ездовым зверем, я обещаю обучить тебя находящимся в ней знаниям.
Си Ци быстро извинилась перед ним: — Старший брат, не слушай его, он любит болтать чушь.
Рыба разозлилась: — Когда это я болтал чушь?! Не неси пургу и не мешай мне вербовать себе питомца!
— Ты солгал мне, сказав, что знаешь полную версию книги, но затем добавил, что, даже прочитав, не сможешь запомнить то, что там написано.
— Слова из книги можно только понять, но не запомнить или написать, и их нельзя передать, иначе бы уже давно появились её копии. Двуногая мартышка, ты ничего не понимаешь! — сердито сказала рыба.
Си Ци проворчала: — Вот, ещё раз подтвердил своими же словами, что ты лжец.
Лу Инь внимательно смотрел на рыбу: — Ты действительно знаешь книгу Истины?
— Конечно знаю. Давай так, я буду ездить на тебе, а взамен обещаю помочь освоить смысл книги, что скажешь?
Гуй Хоу тут же закричал: — Седьмой брат, не верь ему, этот чёртов лжец зубы тебе заговаривает! Выпусти меня, я его потушу к чёртовой матери!
У юноши разболелась голова из-за воплей зверя и он уже собирался было запечатать его, как вдруг в его ушах раздался голос Делины: — Лу Инь, твоя очередь, следуй плану.
— Двуногий, ну так что скажешь?
— Седьмой брат, дай я его потушу!
— Лу Инь, твоя очередь.
— Старший брат, он лжец.
В ушах нашего героя одновременно раздалось несколько голосов, что вызвало у него сильное головокружение.
— Лу Инь, поторопись и действуй по плану, иначе ты не получишь страницы книги! — сказала встревоженная Делина, наблюдающая за ним издалека.
Тем временем на алтаре Дэн Пу протянул руки, а Сохар с улыбкой медленно передал ему сундук...
http://tl.rulate.ru/book/25093/2732232
Готово:
Использование: