Готовый перевод The Great Worm Lich / Великий Лич Червей: Глава 17 — Скорость века

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Юноша резко встряхнул головой и достал скульптуру из деревянной коробки. Она выглядела как ядовитая змея с черной остроконечной головой и спиральным телом. На вид она будто играла в воде, а ее хвост был разделен на три части.

Глядя на скульптуру, молодой человек вспомнил об абзаце из древней книги «Комментарий к Водной Классике (Течению)», который звучал примерно так: "С начала времен существует крюкастый змей длиною в сто футов. Он может плавать, имеет деления на хвосте и использует крючки на нем, чтобы затаскивать пойманных людей и зверей в воду, чтобы съесть их.

Десять футов были эквивалентны трем метрам, что равнялось трем сотням сантиметров. Боа длиной в сто футов будет иметь длину тридцать метров, что должно быть почти эквивалентно высоте двенадцатиэтажного здания в вертикальном положении.

С точки зрения современной биологии, даже если бы воздух был переполнен кислородом, такая огромная рептилия не могла появиться на свет даже в мезозойскую эру, когда огромные животные доминировали над землей. Запись о крюкастом змее в «Комментарии к Водной Классике (Течению)» была, без сомнения, преувеличенным легендарным мифом согласно современной науке.

Однако для Чжан Лишена, ставшего волшебником, не все было так просто.

Но сейчас было явно неподходящее время, чтобы анализировать подлинность мифа. Затем он посмотрел на другие скульптуры и обнаружил, что они тоже основывались на древних китайских мифах, и, опять-таки, не могли существовать. Например, огромный горный паук; Циньюань - птица размером с пчелу; Сюаньфэнь - пчела с придатками, похожая на горшок; Хуаву - мифическая многоножка и другие странные насекомые. Посмотрев на все это, он закрыл деревянный ящик.

Молодой человек подполз к другой стороне кровати и открыл другую деревянную коробку. В ней было много одежды.

К счастью со временем обнаружился совсем новый традиционный костюм Мяовэй в глубинах деревянной коробки, а также несколько старинных ожерелий и браслетов из чистого золота, которые он мог надеть.

Осознав, что задержался слишком долго и разложить все по своим местам у него уже не было времени, юноша сразу же снял с себя одежду и неуклюже надел костюм.

Хотя тот был слишком большим, в конце концов Лишен выглядел довольно опрятным после того, как подвернул низ штанов и затянул пояс. Он сразу же превратился в тощего, молодого члена племени Мяовэй после того, как надел ожерелье и браслет.

Одевшись, Лишен быстро вышел из старого дома.

Когда Тао Лиелин, стоящий за дверью, увидел юношу в полном наряде Мяовэй, он кивнул и сказал: «Отлично». После этого они вместе побежали к входу в деревню.

Там уже собрались сотни жителей. Помимо члена семьи, который должен был проследить за всем, там собрались почти все взрослые жители деревни Гуаво. Настроение отличалось от того, которое читали в толпе во время последней поездки в уездный город вместе с молодыми парнями, которые просто хотели повеселиться. Путешествие за останками Чжан Даову было гораздо более серьезным делом.

«Случись беда в одной семье, сотни других семей протянут руку помощи», - это был старый обычай, который распространялся среди народа Мяовэй из-за сложностей жизни в горах.

- Горный Червь здесь. Вы сядете в первом ряду передней части грузовика. Остальные отправятся в последовательности Восточная, Западная, Южная и Северная деревни на первой, второй, третьей, четвертой и пятой платформах. Не отделяйтесь от своих групп, - кричал буйный старейшина Мяовэй с морщинами на лице, увидев, как Тао Лиелин бежит по каменным дорогам к нему, таща Лишена за собой.

Говорящим стариком был Тянь Цзюши, глава и секретарь деревни Гуаво в течение последних 57 лет. Легенда гласит, что тот участвовал в защитной войне против Вудзина в Западной Сычуани еще до начала Китайской Красной Революции. Он занимал важную должность во всем городе Даму.

- Ладно, ладно… - Прослушав инструктаж, горцы засуетились в обсуждениях, но все равно аккуратно занимали места в грузовиках. Даже молодые парни, которые обычно были самыми непослушными, вели себя иначе.

Между тем, Тянь Цзюши представился по-другому, встретившись с Лишеном. Увидев прибывшую парочку, глава деревни покачал головой и мягко сказал, вздохнув: «Горный Червь здесь. У брата Даову было такое крепкое тело, но кто знал, что он уйдет раньше, чем такой старик, как я. Ты - потомок семьи Чжан из деревни Гуаво, так что сегодня ты должен вернуть своего отца должным образом».

- Да, дядя Цзюши- ответил мрачным голосом юноша и поклонился.

Здесь всегда была только одна семья Чжан, которая не оценивалась согласно старшинству, в отличии от других горцев. Будучи маленьким, Лишен называл своих ровесников по имени. Старших он называл дядями и тетушками, например, его манера общения с Тянь Цзюши, которому было за восемьдесят, и Тао Лиелином, которому было за сорок.

Старик вовсе не считал молодого человека грубым. Он снова вздохнул и обернулся, чтобы посмотреть на уверенного внука и громко сказал: «Малыш А Ли, твой дедушка Цзюши уже стар. Я больше не смогу отправиться в уездный город, поэтому я назначу тебя ответственным за сегодняшнее задание. Выполни его правильно и достойно».

Тао Лиелин покраснел как рак, услышав, как старый вождь зовет его «Малыш А Ли» перед местными жителями и многими туристами, окружавшими их. Однако он не осмелился ничего сказать, кроме как покорно кивнуть головой и тихо ответить: - Да, Дедушка Цзюши, я понимаю.

- Что?

- Да, Дедушка Цзюши, я понимаю!

- Хватит терять время, полезай в грузовик, - довольный старик махнул рукой.

Точно так же, по указанию секретаря деревни, более десяти грузовиков с многочисленными сельскими жителями торжественно выехали в уездный город округа Квэй.

Как только отряды миновали город Даму, они привлекли внимание многих людей. Два автомобиля правоохранительных органов с надписью «Полиция» остановили «деревенский отряд грузовиков Гуаво».

Из полицейских машин вышло шесть полицейских самых разных размеров – толстые и худые, высокие и низкие. У всех них были улыбки на лицах.

http://tl.rulate.ru/book/21779/474554

Сказал спасибо 1 пользователь
(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
Инструменты
Скрыть инструменты     Ночной режим