Лу Вэя распределили в полицейский участок Юмади на службу в патрульной форме.
У него было три дня отпуска, после которых нужно было явиться на службу.
— Сюда, сюда!
— Бей!
— Ой, совсем чуть-чуть не хватило!
Проведя два дня дома в тоске, Лу Вэй отправился на ближайшее поле посмотреть, как люди играют в футбол.
Глядя на технику игроков, которая могла поспорить с мастерством национальных звезд его прошлой жизни, Лу Вэй не удержался и скривил губы.
«Все-таки морских огурцов едят мало».
— Эй, парень, красиво?
Пока Лу Вэй предавался раздумьям, кто-то внезапно хлопнул его по плечу, а над ухом раздался голос, похожий на кряканье утки.
Лу Вэй обернулся:
— О, какие ребята.
— Сойдет, — без тени искренности кивнул он.
— Ты что, ослеп? Как можно называть такую дрянь «сойдет»?
Заводила с голосом утки ткнул пальцем в глаза Лу Вэю, а затем указал на игроков на поле.
— Эй, ты чего несешь?
Короткостриженый парень, стоявший рядом, явно был возмущен словами заводилы.
— Я говорю, что вы играете как куры! И ты еще спрашиваешь, с кем я кручусь? — заводила с голосом утки толкнул парня.
— Эй, ты чего творишь?
Игроки на поле, заметив назревающий конфликт, начали окружать их.
— Брат Нань, он сказал, что мы играем как куры, и еще спросил, с кем мы крутимся! — запричитал короткостриженый, едва толпа подошла ближе.
— Ты, с тринадцатого этажа, чего хочешь? — парень, которого назвали братом Нанем, выступил вперед, выпятив шею.
— А ты дерзкий. Мне это нравится. Я — Лян Кунь. Завтра каждый из вас принесет мне по красному конверту, и тогда я буду вас прикрывать, — Лян Кунь решил, что парень неплох: достаточно наглый и смелый, как раз такие подчиненные ему и были нужны.
Лу Вэй продолжал сидеть на месте, с интересом наблюдая за их перепалкой. Услышав имена, он всё понял: «Так вот они какие, Лян Кунь и Чэнь Хаонань в молодости. И ведь уже вовсю в деле».
— Брат Кунь, это территория брата Би! Даже он не берет дань, с чего это ты решил?
Чэнь Хаонань ничуть не испугался Лян Куня и ответил прямо в лицо.
— Шлеп!
Лян Кунь наотмашь ударил Чэнь Хаонаня по щеке. Тот пошатнулся, и Шань Цзи с остальными тут же окружили его.
— Ты что, берега попутал?
Услышав дерзость, Лян Кунь с помрачневшим лицом и прищуренными глазами процедил сквозь зубы, нанося второй удар.
— Ты...
Чэнь Хаонань, прижимая руку к лицу, яростно уставился на Лян Куня.
— Завтра принесешь деньги покорно, иначе при каждой встрече буду всыпать тебе. Незнайка, — Лян Кунь угрожающе ткнул пальцем в сторону Чэнь Хаонаня.
— Пошел ты! Сдохни!
Чэнь Хаонань не успел даже шелохнуться, как вспыльчивый Шань Цзи схватил валявшийся рядом рюкзак и зашвырнул его прямо в голову Лян Куню.
— Ах вы, ублюдки! Еще и сопротивляетесь?! Взять их! Втопчите их!
Лян Кунь не ожидал удара рюкзаком и, опешив, тут же впал в ярость. Он с размаху пнул Шань Цзи, отшвырнув того на землю, и приказал своим парням нападать.
Пока Шань Цзи валялся на земле, Чэнь Хаонань и его друзья бросились в драку, смешиваясь с людьми Лян Куня в общей свалке.
— Ой!
— Ай!
— Бей в левую щеку, идиот!
— В корпус! В корпус!
Лу Вэй, сидевший неподалеку, не только наблюдал за потасовкой, но и активно командовал, время от времени издавая стоны боли за обе стороны.
Лян Кунь услышал голос Лу Вэя и хотел было подойти, чтобы проучить наглеца, но не мог оторваться от драки.
Когда Лян Кунь уже взял ситуацию под контроль, а Чэнь Хаонань и его компания окончательно перешли в режим «получения люлей», со стороны поля раздался голос:
— А ну стоять!
Тут же один из молодых парней подскочил и начал расталкивать людей Лян Куня.
— Датоу, ты что творишь?
Лицо Лян Куня исказилось. Эти ничтожества только и умели, что прятаться за спинами, а теперь, когда он победил, вылезли строить из себя героев.
— Лян Кунь, это всего лишь детишки, зачем так раздувать шум?
К Лян Куню подошел невысокий, но крепко сложенный мужчина в майке-алкоголичке.
— Брат Би, я просто преподал им урок, — с натянутой улыбкой ответил Лян Кунь.
— Уступи им, отпусти их, они же совсем мелкие, — Брат Би с улыбкой приобнял Лян Куня за плечо.
— Ладно, раз уж сам брат Би просит, я не могу не уважить твое слово. Но ты же понимаешь, старшие боссы велели мне набирать людей, так что поддержи меня, — Лян Кунь все еще выглядел недовольным, но уступать не стал.
— Без проблем, на меня можешь рассчитывать, — Брат Би, видя, что Лян Кунь пошел на встречу, довольно похлопал себя по груди.
— Всё, расходимся, разошлись!
Видя, что конфликт исчерпан, Брат Би скомандовал Чэнь Хаонаню и остальным убираться.
Лян Кунь проигнорировал брата Би и направился прямиком к Лу Вэю.
Лу Вэй встретил его спокойной улыбкой.
— Парень, весело было смотреть?
Лян Кунь плюхнулся рядом с Лу Вэем и по-хозяйски закинул руку ему на плечо.
— Сойдет, — удовлетворенно кивнул Лу Вэй.
— «Сойдет»?
— Ты с кем крутишься?
Лян Кунь не был безрассудным человеком и, видя невозмутимость Лу Вэя, решил сначала разузнать, что тот за личность.
— Пока что в Бакко, а дальше — не знаю, — серьезно ответил Лу Вэй, немного подумав.
— В Юмади? С кем?
Лян Кунь полагал, что парень настолько молод, что, скорее всего, еще учится, и никак не ожидал, что тот уже в деле.
— Сейчас с Первым Братом, а в будущем — не уверен, боссы ведь часто меняются, — ответил Лу Вэй. Он не знал, сменится ли Первый Брат, но нынешний только недавно занял свой пост.
— Ладно, неважно, Первый это или Второй. Принесешь красный конверт — и будешь работать на меня, на Лян Куня, — Лян Куню было плевать, кто такой этот «Первый Брат», в их кругах никто с таким титулом не числился.
— Не получится. Если я перейду к тебе, мой босс тебя за это пришьет и в тире пристрелит, — Лу Вэй покачал головой, давая понять, что такое не обсуждается.
— С ума сошел! Он что, губернатор Гонконга, чтобы меня в тире пристрелить?
Лян Кунь и его люди расхохотались от слов Лу Вэя.
— Губернатор — мой старый знакомый, но чтобы пристрелить тебя, мне не понадобится его помощь, — просто и серьезно пояснил Лу Вэй.
Смех Лян Куня и его парней оборвался так резко, словно им всем разом перекрыли кислород.
— Ты это серьезно?
Улыбка исчезла с лица Лян Куня.
— Я никогда не шучу с теми, кого плохо знаю, — Лу Вэй с улыбкой кивнул.
— Как тебя величать?
Лян Кунь не был уверен, но сейчас не рискнул нарываться на неприятности.
Здесь вступало в силу одно неписаное правило, установленное Лэй Ло: если ты преступник, ты можешь бегать и прятаться — это твое право, но ты не имеешь права мстить полиции. По крайней мере, открыто. Иначе вся полиция ополчится лично на тебя.
Полиция не станет без веской причины трогать твой синдикат, но если в ходе расследования след ведет к вам — вы обязаны выдать человека. Либо пусть преступник сдастся сам, либо кто-то другой возьмет вину на себя. Это было негласным законом, который соблюдали и криминальный мир, и закон.
Лу Вэй встал и потянулся, разминая поясницу.
— Если хочешь — можешь называть меня «сэр». Если нет — называй «копом». Как тебе удобнее. Впрочем, твое настроение будет определять и мое отношение к тебе, — с улыбкой сказал Лу Вэй.
— Слушаюсь, сэр. Надеюсь на понимание в будущем, — Лян Кунь был человеком понимающим и не стал продолжать спор.
— Договорились, договорились.
http://tl.rulate.ru/book/184210/18295708
Готово: