Читать For Love of Magic / HP: Из Любви к Магии: Глава 253 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод For Love of Magic / HP: Из Любви к Магии: Глава 253

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

  — Вы хотите, чтобы, куда бы я ни пошёл, за мной повсюду следовал шпион? — потребовал Гарри. — У вас настолько сильная паранойя?

  

  Лицо Беккера напряглось, но он ответил достаточно спокойно: 

  

  — Они будут держаться от вас как можно дальше и не станут посягать на вашу личную жизнь. Считайте, что это нечто среднее между телохранителем и дипломатом для восстановления наших отношений с Британией. Поскольку вы являетесь главой двух выдающихся знатных семей Британии и членом Визенгамота, это послужит доводом в пользу необходимости такого соглашения.

  

  — Если это ваша попытка восстановить отношения, то она провалилась, — язвительно заметил Гарри.

  

  Беккеру хватило наглости слегка улыбнуться на это замечание. 

  

  — Я понимаю ваше недовольство. Вы привыкли к тому, как всё устроено в Британии, где волшебникам и ведьмам разрешено делать со своей магией всё, что им заблагорассудится, пока всё остаётся в рамках закона. Но здесь мы понимаем, что магия — это не игрушка, и с ней не следует так обращаться.

  

  С таким мнением Гарри мог бы согласиться, если бы только оно не использовалось в качестве аргумента для оправдания навязчивого надзора.

  

  — И поскольку вы не можете легко отследить беспалочковую магию, вы хотите, чтобы кто-то делал это вручную. А они пойдут со мной в уборную, чтобы рассказать вам потом о маленьком изящном заклинании, которое я использую, чтобы высушить свой член после того, как поссу? — спросил он с сарказмом, теперь уже нарочито грубо и невежливо.

  

  — Мистер Поттер, — сурово выдал Беккер, делая особое ударение на форме обращения, — я уже сказал вам, что ваша личная жизнь не будет потревожена. У нас нет привычки записывать каждое незначительное заклинание, произнесённое каждым из наших граждан, хотя они и будут каталогизированы, если нам это покажется необходимым. Очевидно, что в вашем случае это невозможно, но надзиратель будет следить за тем, чтобы вы не использовали никаких запрещённых заклинаний, со списком которых, я полагаю, вы ознакомились до приезда сюда. Эти условия не подлежат обсуждению. Если вы хотите остаться в Северной Америке, то примете их. Если нет, то мы можем организовать для вас и вашей группы портал обратно в Британию.

  

  Вот как, значит, всё будет, да? Гарри подавил свой гнев, вызванный ультиматумом, и поддался искушению принять вариант с порталом. Конечно, он просто вернулся бы чуть позже, на этот раз не сообщая параноидальному магическому правительству о своём визите.

  

  Но это превратило бы их потенциальную поездку для отдыха в напряжённую преступную деятельность.

  

  Гарри встал, не говоря ни слова, и уставился вниз на всё ещё сидящего политика, игнорируя напряжённое ощущение от незримого человека. 

  

  — Отлично, я буду ждать его или её в ближайшее время.

  

  Чтобы подчеркнуть свою позицию, Гарри распалил свою магию, придушив всех в комнате своим подавленным гневом.

  

  Беккер побледнел и слегка съёжился, его самообладание дрогнуло от осознания того, что он только что разозлил волшебника куда сильнее его самого.

  

  — Х-хорошо, — сказал он слегка потрескивающим голосом.

  

  По крайней мере, это заставило Гарри почувствовать себя немного лучше. Эти «волшебники», прикрывающиеся политикой и законодательством, всегда выводили его из себя, поэтому было приятно время от времени напоминать им, что такое настоящая власть. Возможно, Беккер и заставил его смириться с наличием доносчика, поскольку Гарри не хотел начинать из-за этого войну и не хотел покидать страну, не сделав то, зачем приехал, но он также хотел показать, что американцы не произвели на него хорошего впечатления.

  

  

***

  

  

  Сириус Блэк пока что наслаждался своим визитом в Северную Америку. Он не знал, почему их Президент хотел поговорить с Гарри, но наблюдать за тем, как Флёр ставит под каблук Вице-Президента, было просто уморительно. Особенно потому что он был уверен, что у Рамиреса не было ни единого шанса (как у снежка выстоять в аду) получить от этого хоть что-то, кроме разочарования.

  

  Флёр иногда бывала злой. Неудивительно, что они с Гарри так хорошо ладили.

  

  Забавное зрелище подошло к концу, когда появился Гарри, выглядевший очень раздражённым. Раздражённым не в смысле «я хочу кого-нибудь убить», Гарри хорошо умел скрывать это состояние внутри. Нет, это было больше похоже на раздражение типа «неужели нужно быть настолько непростительно тупым?» Флёр и Луна тоже это заметили, так как сразу же поднялись и пошли в его сторону, оставив Рамиреса моргать в замешательстве от того, что его внезапно лишили внимания прекрасной вейлы.

  

  Их напряжённая группка, в которой преобладало угрюмое настроение Гарри, отправилась регистрировать свои палочки. Это было довольно странно само по себе, так как Гарри обычно очень хорошо контролировал свои эмоции. Даже слишком хорошо, честно признавался себе Сириус. Понять его было куда проще, пока он не возводил вокруг себя стены, способные впечатлить даже Снейпа.

  

  Флёр пыталась заставить Гарри рассказать о том, что его так вывело из себя, но он не хотел говорить об этом, пока они не доберутся до гостиницы.

  

  И вот они подошли к этому месту, запрятанному в такое узкое пространство, что там даже небольшой дом вместить было бы сложно, не говоря уже о гостинице. Оно выглядело ужасно неуместным среди возвышающихся небоскребов магловского Нью-Йорка, даже сильнее, чем «Дырявый котел» в магловском Лондоне, но это местечко казалось заметно моложе и современнее своего аналога.

  

  К несчастью из-за вспыльчивости его крестника и нервной девушки, стоявшей за администраторской стойкой, они столкнулись с небольшой культурной проблемой, пока решали вопрос с жильём.

  

  — Две кровати? Вы уверены? — спросила администраторша, которой на вид было не больше двадцати, явно напуганная холодным взглядом Гарри. — То есть… вас же четверо...

  

  Сириус всегда был плох в Искусствах Разума, но ему не нужна была Легилименция, чтобы понять взгляд девушки. Она пыталась выяснить, кто с кем будет спать, и ей мало что приходило в голову, учитывая, что Флёр и Луна держались за Гарри.

  

  Сириус также помнил, что большая часть мира не разделяла довольно спокойные взгляды Магической Британии на возраст согласия, а Луна уж точно выглядела несовершеннолетней.

  

  Гарри, так же как и ему, нелегко оказалось разобраться, в чём тут проблема. А он ведь был легилиментом.

  

  — Вас это не касается, — почти что прорычал он, заставив девушку вздрогнуть и поспешно отдать ключи.

  

  Сириус решил ещё немного поболтать с администраторшей. Не только для того, чтобы извиниться за поведение своего крестника и заверить её, что нет необходимости сообщать о возможном случае узаконенного изнасилования (термин, который Лили заставила всех Мародеров выучить на шестом курсе), но и потому, что она была чертовски симпатичной.

  

  — Вы извините его, обычно он намного добрее, просто у него выдался плохой день, — сказал мужчина, напустив на себя обаяние Сириуса Блэка, которое заставило девушку улыбнуться и покраснеть. Есть ещё порох в пороховницах.

  

  — Всё в порядке, тут многие люди так себя ведут, — пробормотала она.

  

  — Нельзя так обращаться с молодой леди. Позволите мне загладить вину, пригласив вас куда-нибудь завтра? — предложил Сириус.

  

  Это заняло несколько минут, но ему удалось сгладить проблему, которую могло вызвать плохое настроение Гарри, и устроить свидание с красивой девушкой. Иногда Сириус самому себе удивлялся.

 

***

 

  Когда Сириус добрался до комнаты, которую Гарри выбрал для себя и своих девушек, он увидел, как вышеупомянутого крестника уже баловали вышеупомянутые девушки. Вот же счастливый ублюдок.

  

  — Итак, что там случилось? — спросил он.

  

  Гарри издал раздражённый вздох и объяснил, что произошло в кабинете президента.

  

  — Ну, мне кажется, ты это заслужил за то, что средь бела дня поджарил Малфоя, — философски заключил Сириус, когда первоначальное недоумение прошло.

  

  — Я бы понял, если бы дело было в этом, — ворчливо ответил Гарри, — но нет, их беспокоит тот факт, что они не могут отследить использование моей магии. «Свободная, блин, страна».

  

  — По-моему, так говорят только маглы, — счёл нужным заметить этот факт Сириус.

  

  — Неважно.

  

  — Значит, мы возвращаемся в Британию? — спросила Луна.

  

  — Нет, пока что мы остаёмся, при условии, что наш сопровождающий будет делать то, что должен, и не будет нам мешать. Я же не планировал вызывать Адское пламя в самом центре Нью-Йорка, какой бы приятной ни была эта мечта в данный момент.

  

  — Когда должен прибить этот сопровождающий? — спросила Флёр.

  

  — Завтра утром. А что?

  

  — Хорошо, это даст нам время направить твой гнев на что-нибудь продуктивное, например, на разлом этой кровати.

  

  Прекрасно отточенные инстинкты братана Сириуса подсказали ему, что пора покинуть это помещение. Может быть, он вернётся поболтать с девушкой на ресепшене и чуть позже попросит помочь ему разломать его собственную кровать.

http://tl.rulate.ru/book/17817/1348267

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку