Готовый перевод Flowers in the Mirror, Moon on the Water / Цветок в зеркале, луна на воде: Глава 24: Нежеланные гости

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Янхэ, который всего мгновение назад сиял от радости, заметно занервничал после вопроса Чонъёпа. Однако Чонъёп, окруженный тхэгамами и занятый переодеванием, этого не заметил.

— Ваш покорный слуга ничего не слышал.

— Хм, вот как?

Что это за новая причуда? Чонъёп тяжело вздохнул — мысли путались из-за поведения Ёнджу, которое раз за разом не поддавалось никаким ожиданиям.

— А во дворце?

— Из дворца тоже вестей не было, — ответил Янхэ.

Этого не могло быть. Ёнджу ясно дала понять, что, как он и советовал, попросит прощения у Императора. Прошло три дня. Этого времени было более чем достаточно, чтобы Император ее освободил.

— О чем она только думает…

Закончив переодеваться, Чонъёп почувствовал, что воротник неприятно давит на шею. Он ослабил его и прикрыл глаза. Тогда Янхэ, который провел с ним бок о бок многие годы и знал его лучше других, отослал слуг и осторожно заговорил:

— Э… Ваше Высочество, теперь, когда вы официально стали Великим принцем, не стоит ли вам помочь Ее Высочеству покинуть Внутреннюю тюрьму Ёнхан?

— О чем ты?

Всего три дня назад он сам ходил в Ёнхан, чтобы уладить ситуацию. Что еще он должен сделать? Чонъёп недовольно покосился на Янхэ, а тот с несчастным видом проговорил:

— Как мне удалось выяснить, с тех пор как Ее Высочество забрали в Ёнхан, она почти ничего не ест и изнывает на каторжных работах.

— На каторге?

— Да. Судя по всему, Начальник Ёнхана проявляет излишнюю жестокость. Вместе с сангун Хо из дворца Императрицы я тайно передавал еду, но говорят, Ее Высочество наотрез отказывается от нее. Даже не знаю, что теперь делать…

— Что ты сказал?

От этих слов голос Чонъёпа похолодел. Ёнджу была заперта в Ёнхане уже несколько дней. В таком суровом месте трудиться, ничего не вкушая — это все равно что добровольно идти на смерть.

— Простите меня! От отчаяния я совершил то, чего вы не приказывали.

Заметив, что Чонъёп разгневан, Янхэ поспешно склонился до самой земли. Но когда на кону стояла жизнь княгини, он больше не мог скрывать истину.

— Я просто не мог вынести того, что та, кто когда-то была хозяйкой дворца принца Ёна, терпит такие муки. К тому же Начальник Ёнхана, этот человек…

«Ох, что же делать. Если я скажу и это, начнется буря». Опасаясь последствий, Янхэ замялся, но, крепко зажмурившись, продолжил:

— Говорят, этот человек с давних пор не гнушается бесчестить ни мужчин, ни женщин. Не один и не два человека наложили на себя руки из-за его надругательств. Как Ее Высочество может оставаться в безопасности в этом логове безумца!

Чхэ Ёнджу была законной дочерью правителя Пхёнхэ и бывшей супругой принца Ёна. Кто посмеет ее бесчестить? Даже если за спиной люди смотрят на нее с пренебрежением, открытое надругательство — это совсем другой уровень.

«Я-то думал, она просто мягкотелая и не может дать отпор даже наглой сангун из Ёнхана…»

Чонъёп запоздало осознал, почему Ёнджу вела себя так в ту ночь в Ёнхане, и с силой сжал кулаки в рукавах.

— Ваше Высочество, прошу вас, спасите Ее Высочество. Ее Величество Императрица тоже всячески пытается помочь, но, насколько мне известно, у нее много трудностей, ведь Благородная наложница Квак уже давно пользуется безраздельным расположением Его Величества.

Почему повсюду такой переполох?

Встревоженный мольбами Янхэ, Чонъёп задумался, как вызволить Ёнджу из Ёнхана, и почувствовал острую необходимость хотя бы накормить ее.

— Немедленно иди на кухню и вели приготовить то, что Ее Высочество любит. И еще…

— Ваше Высочество!

В тот момент, когда Чонъёп собирался сказать, что сейчас же отправится в Ёнхан, в покои стремительно вбежал адъютант и упал на одно колено. Раздраженный Чонъёп резко крикнул:

— В чем дело?

— Хон-ван прибыл во дворец принца Ёна вместе с другими молодыми господами!

Хон-ван?

Чонъёп всю жизнь провел в походах, у него не было возможности налаживать отношения с братьями. У него не было ни малейшего желания встречаться с Хон-ваном, сыном Благородной наложницы Квак, которая была врагом Императрицы. К тому же, когда человек при смерти, разве время принимать гостей?

— Отправь их назад.

— Но Ваше Высочество, Хон-ван — один из немногих императорских сыновей, получивших титул вана, и многие аристократы выказывают ему симпатию. Вам нужно действовать осторожно.

— Ты хочешь сказать, что я должен оглядываться на бастарда, рожденного какой-то танцовщицей?

— Сегодня великий день вашего возведения в титул Великого принца. Не стоит давать повода для сплетен о том, что вы выставили поздравляющих за дверь в такой праздник.

Поддавшись уговорам адъютанта, Чонъёп прижал руку ко лбу и замолчал.

«Какова мать, таков и сын. Мать очаровала Императора и выбилась в Благородные супруги, а сын скачет повсюду со свитой, как кузнечик?»

Видя явное недовольство Чонъёпа, адъютант с беспокойством потирал пальцы.

— Ваше Высочество, каково бы ни было происхождение госпожи Квак, она — единственная и неповторимая Благородная супруга Его Величества, его фаворитка, а Хон-ван — сын Императора.

— …

— К тому же влияние Хон-вана в столице нельзя игнорировать. Молодые господа, прибывшие с ним, — дети из знатных семей. Вы должны проявить внимание.

— Как это хлопотно.

Что ему какой-то Хон-ван? Как и кузнечики, сплетники шумят лишь сезон. К тому же, как бы они ни пытались его уязвить, перед мощью Поместья Сонгукбу они лишь жалкие людишки, не способные и слова вымолвить.

— Ваше Высочество.

— Помолчи.

Но адъютант не отступал. Его господин провел половину жизни на войне и только-только вернулся в столицу. Адъютант не мог допустить, чтобы его снова выслали на север из-за подобной мелочи.

— Подумайте об Императоре. Братская любовь — одна из важнейших добродетелей сыновней почтительности.

Каковы бы ни были истинные мотивы адъютанта, при слове «почтительность» Чонъёп вспомнил лицо Императрицы. Хоть он и гордился тем, что является законным наследником Императора, он прекрасно знал, что Императрица, будучи его родной тетей, переживала за него не меньше матери из-за того, что он впал в немилость у Его Величества.

— Хорошо, иди и приведи Хон-вана. А ты, Янхэ…

— Да, Ваше Высочество.

— Накрой стол с выпивкой в Чхонбане.

— А как же еда, которую вы велели приготовить для Ее Высочества?..

— Если она голодает не по чужому принуждению, а сама, значит, у нее еще есть на это силы. Ничего не случится, если я навещу Ёнхан завтра.

Ответив с явным небрежением, Чонъёп вместе с адъютантом направился в Чхонбан встречать гостей. Оставшись один, Янхэ с глубоким сожалением смотрел ему в спину.

— Но ведь человеческая жизнь может оборваться в один миг…

Но что поделаешь? Если хозяин велит — слуга исполняет. Янхэ поспешил на кухню, и лицо его было омрачено тревогой.


Спустя некоторое время. Чхонбан во дворец принца Ёна.

— Поздравляю старшего брата с возведением в титул Великого принца.

Хон-ван Соги, сложив руки в почтительном жесте и сжимая чарку, обратился к Чонъёпу, сидевшему на почетном месте. Трое молодых господ, пришедших с ним, также высоко подняли чарки, следуя его примеру.

— Великий принц Ён, примите наши поздравления.

— Благодарю.

Равнодушно приняв фальшивые поздравления, Чонъёп осушил чарку. Вслед за ним выпили Хон-ван и остальные, после чего поставили чарки на стол.

Затем они принялись пробовать аппетитные закуски и осматриваться в изысканно обставленном зале, наперебой делясь впечатлениями.

— Слухи не лгали, мастерство повара во дворец принца Ёна просто великолепно! Козлятина часто бывает жесткой и имеет неприятный запах, если ее неправильно приготовить, но эта — нежная и ароматная. Это лучшая козлятина, что я пробовал!

Первым заговорил господин Пэк, известный гурман.

— Убранство Чхонбана также уникально и великолепно. Я не видел ничего подобного ни в одном знатном доме.

Господин Чжин, который то и дело поправлял рукава, боясь испачкать одежду, добавил:

— Ах, сейчас в столице модно вешать картины с зимними пейзажами, расставлять пеструю пятицветную керамику или бонсаи из драгоценных камней, верно?

— Совершенно верно. Но во дворец принца Ёна мы видим картину с банановыми листьями, дарящую летнюю прохладу, бело-красный фарфор Юрихон и вечнозеленый бонсаи из можжевельника. Все это выглядит очень свежо и элегантно. Поскольку Великий принц тесно связан с Хэгвансоном, его вкус кажется исключительным.

Господа Чжин и Пэк наперебой рассыпались в комплиментах. Однако Чонъёп не мог понять, принимать ли их слова за чистую лесть или за скрытую насмешку.

Хэгвансон, расположенный у южного моря, был центром морской торговли, куда естественным образом стекались иноземные диковинки. Благодаря этому Хэгвансон, наравне со столицей Чоян, славился своим самобытным и утонченным стилем.

Но кроме того, Хэгвансон был родиной Ёнджу, бывшей княгини. Так что слова господина Чжина о связи Чонъёпа с этим местом могли быть намеком на его расторгнутый брак.

— У господина Чжина наметанный глаз. Однако, боюсь, вы выбрали неудачное время.

— Прошу прощения? Что вы имеете в виду…

— К сожалению, этот зал обставлял не я.

Несмотря на предостережение адъютанта, Чонъёп пристально посмотрел на господина Чжина, заставив того покраснеть. Тот неловко улыбнулся, обливаясь холодным потом. Однако сам Хон-ван лишь с добродушным видом наблюдал за этой сценой.

— Почему вы все так поверхностны? Разве кто-то из нас не знает, что Великий принц всё это время был занят на границах?

— Ну, это…

— Гурманство, эстетика — всё это бесполезно на поле боя. К тому же, господин Пэк, разве вы не твердили всегда, что терпеть не можете козлятину? С чего вдруг сегодня ваше красноречие бьет ключом?

Что за чушь они несут.

Господин Сан, который до этого молча слушал беседу, упрекнул Пэка и Чжина.

— Друг, ты слишком резок.

— Дай мне договорить. Великий принц уже давно разорвал узы с дочерью правителя Пхёнхэ. С чего бы ему оставлять здесь следы этой девки?

Не все, что приходит на ум, стоит озвучивать. Чонъёп и без того мучился из-за мыслей об освобождении Ёнджу, а оскорбительный тон господина Сана в ее адрес окончательно вывел его из равновесия.

http://tl.rulate.ru/book/168704/13823900

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода