Готовый перевод Red Dead Redemption: Godfather / Red Dead Redemption: Крестный отец: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Дэвид, брат, ну почему ты отдал те пятьдесят долларов Артуру? Разве такая работа не для меня?

— Всего-то поймать торговца фальшивыми лекарствами, это не стоит таких денег.

Мак Калландер отвел Дэвида в сторону, явно высказывая недовольство. Пинкертоны его волновали мало, а вот пятьдесят долларов – очень даже.

Дэвид холодно фыркнул:

— Отдать тебе? И чем бы ты занялся? Я велел тебе собирать сведения, а ты что делал? Надирался в таверне. Небось уже все деньги спустил?

Под суровым взглядом брата Мак смутился. Он и сам понимал, что сплоховал.

— Где сейчас этот твой лекарь-шарлатан? — Раздраженно спросил Дэвид.

— Как ты и велел, Артур его поймал, и мы заперли его в том сожженном городке Лимпани, — быстро ответил Мак.

Дэвид кивнул:

— Сходи присмотри за ним. Чтобы не сдох с голоду и не сбежал. Он мне еще пригодится.

— Дэвид, не сомневайся, я с него глаз не спущу, но… — Мак замялся.

Как братья-близнецы, выросшие бок о бок, Дэвид прекрасно знал, что означает это «но».

Не говоря ни слова, он вытащил из пальто пачку банкнот – долларов сто с лишним – и запихнул Маку в карман. Лицо того тут же озарила широкая улыбка.

Он знал, что старший брат явно провернул несколько успешных дел. По правилам, члены банды обязаны отдавать половину добычи в общак, но Дэвид ничего не вносил в лагерную кассу.

Многие догадывались, что Дэвид грабит богатеев на стороне. Позавчера Артур с Дядюшкой хвастались, что жили в роскошном отеле и принимали ванны за счет Дэвида.

Датч не трогал его по этому поводу. Он чувствовал, что Дэвид затаил на него обиду из-за провала с поездом, и придирки по поводу взносов могли спровоцировать взрыв. Братья Калландер были не теми людьми, с которыми стоило ссориться. Датчу нужно было удерживать при себе сильных бойцов, а не выживать их.

В этот момент к Дэвиду подошел Леопольд Штраус.

— Дэвид, ты не занят? Мне нужна твоя помощь.

— Сам знаешь, некоторые люди просто не хотят по-хорошему возвращать деньги.

Ростовщичество Штрауса было давним и важным источником дохода банды. Деньги, которые вносили участники, Штраус пускал в оборот, заставляя их делать новые деньги.

В той жизни, по сюжету игры, Артур занялся выбиванием долгов только на Нагорье Подкова, и то лишь потому, что братьев Калландер уже не было в живых. Теперь же, когда они были целы, эта работа по-прежнему оставалась за ними, принося ежедневный доход в виде комиссионных.

— Без проблем, Штраус. Давай список и бумаги, я все улажу, — буднично отозвался Дэвид.

— Разумеется, Дэвид. Наше сотрудничество всегда было приятным, — с улыбкой сказал Штраус, выписывая имена должников на листок.

— Один – некто Чик Мэтьюз, работает на ферме Гатри. Кажется, батрак.

— Мистер Робер, мелкий землевладелец в Рэйнбоу-Скай. Дела на его ранчо идут из рук вон плохо.

— Лилли Миллет, горничная на ранчо Эмеральд.

Забрав записку, Дэвид кивнул. Вот почему он не стал говорить Артуру о Даунсе. Пока он здесь, Артур не будет касаться долговых дел банды, а значит, не встретит Даунса и не подхватит туберкулез. Можно сказать, с того момента, как братья Калландер выжили, шестерни судьбы уже заскрежетали, меняя ход истории.

Дэвид задумал начать самогонный бизнес, для чего требовалось несколько условий. Нужен был винокур, медицинский спирт и сырье: кукурузная мука и солод.

Зацепка по спирту у него уже была – тот самый шарлатан, запертый в Лимпани. Кандидатура винокура тоже имелась на примете. Что касается сырья, здесь требовалась помощь фермера.

Самогоноварение – дело рискованное: тут и конкуренты из подполья, и агенты Сухого закона. Для безопасности нужны были тайные закупки и надежное место для производства. Обычный фермер не станет сотрудничать с бандитом, поэтому Дэвид нацелился на тех, кто едва сводит концы с концами.

И Робер из Рэйнбоу-Скай подходил идеально. Те, кто занимал у Штрауса, обычно были в отчаянии, и Дэвид не сомневался, что втянет Робера в свою цепочку. У того еще были ресурсы, чтобы расплатиться со Штраусом, но банковские кредиты душили его окончательно.

http://tl.rulate.ru/book/168070/11630445

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода