Готовый перевод A Mortal's Journey to Immortality: Wang Chan's Immortal Cultivation Story / Путешествие к бессмертию: Ван Чан: Глава 11 Двухвостая Кремовая Лиса

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ван Чень взмахнул рукой, снимая печати сдерживающего массива.

Едва оказавшись на свободе, маленькая двухвостая лисица не бросилась наутек. Напротив, она грациозно прыгнула к ногам Ван Ченя и принялась тереться своей палевой шкуркой о его голень.

В её живых глазах светились преданность и желание угодить – очевидно, она полностью признала нового Хозяина.

Благодаря духовной связи, возникшей при заключении контракта, Ван Чень теперь знал всё о природе этой Двухвостой Кремовой Лисы.

Хотя она была зверем второго ранга, все её врожденные божественные способности ушли в скрытность и передвижение под землей. В плане же открытого боя она была до смешного слаба и, вероятно, проиграла бы даже свирепому зверю пика первого ранга.

— Что ж, пусть так, — глядя на это пушистое создание, лишенное всякой свирепости, Ван Чень невольно усмехнулся. — Если ты слаба в бою – не беда. Будешь моим питомцем для забавы, по крайней мере, вид у тебя довольно милый.

Он наклонился и поднял Сянжун на руки; лисичка послушно свернулась клубком в его объятиях.

Немного подумав, Ван Чень убрал её в сумку для питомцев, после чего стремительно направился обратно ко второму этажу лавки Гу Саня.

В гостевой комнате Лянь Фэйхуа спала безмятежным сном, совершенно не подозревая о том, что творилось снаружи.

Ван Чень не стал её беспокоить. Он устроился в стороне, скрестив ноги, и погрузился в медитацию, восстанавливая дыхание до самого рассвета.

Следующим утром Лянь Фэйхуа проснулась в полузабытьи.

Увидев у окна невозмутимого Ван Ченя, она тут же вспомнила события прошлой ночи, и любопытство вспыхнуло в ней с новой силой.

Она босиком спрыгнула с постели и подбежала к нему:

— Старший брат Ван, старший брат Ван! Тебя так долго не было ночью, куда ты ходил? Ты ведь тайком ловил того воришку, да? Поймал? Ну же, скажи!

Ван Чень, видя её нетерпение, лишь загадочно улыбнулся и хлопнул по сумке на поясе.

В яркой вспышке света на полу появилась лисичка с кремовой шерстью, двумя пушистыми хвостами и глазами, похожими на чистый янтарь. Она с любопытством принялась озираться по сторонам, выглядя невероятно очаровательно.

— Ах! — Лянь Фэйхуа вскрикнула от неожиданности, но, разглядев зверька, тут же разразилась восторженным возгласом:

— Какая прелесть! И хвоста два! Старший брат Ван, так это и есть тот воришка? Какая же она милая!

Девушка не могла устоять перед пушистыми существами. Она широко раскинула руки, мечтая немедленно прижать лису к себе.

— Да, это она. Теперь я усмирил её, и больше она красть не будет, — Ван Чень кивнул и подал знак Сянжун.

Лисица, отличавшаяся острым умом, мгновенно поняла волю Хозяина.

Легким прыжком она оказалась в объятиях Лянь Фэйхуа, позволяя той гладить себя и даже заискивающе лизнула её палец.

Лянь Фэйхуа залилась звонким смехом, её радость не знала границ.

Видя её восторг, Ван Чень произнес:

— Раз она тебе так нравится, можешь пока подержать её у себя. Это дело закончено, нам пора возвращаться.

Когда они спустились, Гу Сань прилежно протирал прилавок. Увидев Ван Ченя, он тут же бросил работу и вышел навстречу.

Его взгляд невольно приковала странная лисица на руках Лянь Фэйхуа, и на его лице отразилось крайнее изумление.

— Молодой Господин, вы спустились. Это… неужели это она? — Он смутно догадывался о правде.

Ван Чень спокойно ответил:

— Лавочник Гу, именно этот зверь похищал травы на ярмарке. Теперь я сделал её своим питомцем.

О прежнем хозяине-культиваторе из Ордена Управления Духами и о ночной резне он, разумеется, не обронил ни слова.

Услышав это, Гу Сань помрачнел. С одной стороны, вор был пойман, и на рынке воцарится покой – это была добрая весть.

Но с другой стороны, тот самый Цветок Затмения Луны двухсотлетней выдержки, о котором он так горевал, явно был съеден этой лисой. Он надеялся, что поимка виновника позволит ему как-то возместить убытки, продав вора или взыскав долг.

Но теперь, когда зверь стал собственностью Молодого Господина, разве смел он даже заикнуться о подобном?

В душе его боролись горечь и разочарование, но он не посмел показать этого. С натянутой, почти плачевной улыбкой он сложил руки в поклоне:

— Так вот кто безобразничал! Поздравляю Молодого Господина с обретением чудесного питомца. Избавление ярмарки от этой напасти – истинное благо, примите мои поздравления.

Разве мог Ван Чень не заметить его истинных чувств?

Сохраняя невозмутимость, он заговорил:

— Лавочник Гу, раз этот зверь теперь мой, то и долг за съеденный им Цветок Затмения Луны надлежит вернуть мне, как его Хозяину.

С этими словами он раскрыл ладонь, и на ней появился трехсотлетний Алый Кристальный Линчжи.

— Этот Линчжи по силе целебных свойств намного превосходит твой цветок. Считай это компенсацией за твои потери.

Глаза Гу Саня едва не вылезли из орбит. Он впился взглядом в алое растение, и его дыхание мгновенно стало тяжелым и прерывистым.

Огромная радость вмиг развеяла всё его уныние.

Трехсотлетний Алый Кристальный Линчжи! Его ценность была несоизмерима с Цветком Затмения Луны. Это была не просто компенсация, а настоящий подарок судьбы!

— Это… это слишком дорого! Старик… я… — он от волнения потерял дар речи. Его руки дрожали, и он едва смел прикоснуться к сокровищу.

— Бери, — Ван Чень вложил футляр с растением ему в руки.

Гу Сань крепко прижал нефритовую коробку к груди, словно величайшую драгоценность. Его лицо расплылось в широкой улыбке, и он принялся непрестанно кланяться:

— Благодарю, Молодой Господин! Благодарю за вашу щедрость! Старик по гроб жизни вам обязан.

Ван Чень кивнул и достал небольшой мешочек, протягивая его Гу Саню:

— Здесь пятьдесят духовных камней. Другие лавки тоже пострадали, хоть их убытки и ограничились мелкими плодами. Раздай эти камни пострадавшим в качестве возмещения. На этом дело официально закрыто.

Теперь Гу Сань был покорен Ван Ченем окончательно. Преисполненный благодарности, он принял мешочек и, ударив себя в грудь, заверил:

— Будьте спокойны, Молодой Господин! Я всё устрою наилучшим образом. Больше никто и слова дурного об этой истории не скажет.

Закончив с делами, Ван Чень не стал задерживаться. Он обратился к Лянь Фэйхуа, которая не могла оторваться от лисицы:

— Нам пора.

Под восторженные благодарности Гу Саня они вышли из лавки. Лянь Фэйхуа сияла от счастья, прижимая к себе послушную Сянжун.

Ван Чень призвал алый летающий ковчег, и вскоре они скрылись вдали.

Время летело быстро, пролетело полмесяца.

Ван Чень по-прежнему жил в бессмертной обители своего второго дяди, Ван Тяньгу.

Дни его проходили в медитациях, заботах о духовных полях, а изредка он развлекался, играя с Двухвостой Кремовой Лисой.

Что же касается Лянь Фэйхуа, то с тех пор, как этот пушистый зверек был пойман, всё её внимание переключилось на него. Она больше не изводила Ван Ченя просьбами сводить её куда-нибудь погулять, проводя дни напролет с Сянжун.

Она кормила её духовными плодами, расчесывала шерстку, болтала с ней – даже её «старший брат Ван» оказался на время позабыт.

Ван Чень был этому только рад. Роль няньки, хоть и казалась простой, на деле изрядно утомляла. Теперь же, когда Лянь Фэйхуа нашла себе занятие, он мог полностью сосредоточиться на самосовершенствовании – идеальный исход для обоих.

http://tl.rulate.ru/book/167158/11287827

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода