Готовый перевод Isekai no king / Призван в тело короля?: Глава 64 - Снова свободен!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- И куда теперь бежать? – растеряно произнёс мой товарищ.

- Спокойно, - я лихорадочно обернулся – и с испугом заметил, что к нам уже приближаются трое солдат с мечами.

- Что здесь происходит? – взволнованно произнёс один из них, но было непонятно – относятся эти слова к нам двоим, или же к пожару, так внезапно охватившему окрестный лес.

Вот на опушке что-то сверкнуло – и я понял, что происходит.

- В сторону! – завопил я, оттаскивая солдата. Враги ничего не поняли, но по инерции нырнули за нами.

- Элементали! – догадался мой товарищ. – Они нашли эту деревню! Пришли сюда!

Я кивнул.

- Что, те самые?! – ужаснулся один из врагов. Видимо, пожар отвлёк на себя всё внимание, и мятежники так и не поняли, кто рядом с ними стоит. – Тогда нужно бежать!

- Нужно, - кивнул я. – Было.

И, сделав знак солдату, я ударил его мечом. Схватка заняла недолгое время, и мы снова остались одни – но по деревне уже бегали переполошённые солдаты врага, заметившие пожар.

- Тебе нужно пойти вперёд, - сказал я товарищу. – Найти элементалей и сообщить, что мы свои.

Тот не очень весело отнёсся к перспективе соваться в самое пекло (в буквальном смысле слова), но мой офицерский мундир всё же убедил его не спорить, и он, скинув вражеский плащ, быстро направился вперёд. Я сам тоже избавился от накидки – и, перехватив меч поудобнее, встал за углом крайнего дома.

Если кто-то приблизится – что ж, я готов был дать отпор. Но надеялся, что этого не произойдёт. И в первую очередь потому, что настала пора вернуть себе свой прежний облик. Я мысленно обратился к амулету – и снова стал Геневисом Первым, королём и властителем этих земель.

Элементали показались из леса в последний момент, когда я уже опасался, что войска врага меня увидят. За ними шёл мой посланник – кажется, он опасался подходить к ним близко.

Я узнал командира электрически элементалей, капитана Фиора, бегущего впереди. Минута – и он стоит рядом. И, разумеется, он тоже искал меня.

- Ваше Величество, - поклонился он.

- Наконец-то! – я оглянулся. – Они уже близко. Сколько вас тут? Вы сможете положить всех?

- Все элементали, Ваше Величество, - доложил Фиор. – Горгульи должны пройти следом, когда в лесу спадёт первое пламя. Мы подожгли его, чтобы выкурить оттуда врага.

- Эй, а если бы они держали меня прямо там?! – возмутился я. – Чёрт, ну ладно... Победителей не судят.

- Мы пока ещё не победители, - заметил Фиор. – Ваше Величество, прикажете атаковать эту деревню?

- Только солдат, - распорядился я. – В домах могут быть и мирные люди, по возможности не трогайте их и не поджигайте дома.

- Это будет непросто, - Фиор оглянулся на своих бойцов, которые всё выходили из леса. Вражеские солдаты нас уже, конечно же, заметили, но стояли поодаль, не смея подойти; иные убегали куда-то в другую сторону.

- Нападайте так, как можете! – решил я. Конечно, местные крестьяне не виноваты. Но не хватало ещё рисковать нашей победой из-за их жизней! Да если уж на то пошло – могли пробраться к нам и сообщить, что в их деревне засели враги! Не сделали этого? Значит, с врагами заодно, и нечего теперь жаловаться!

Элементали ринулись в атаку; трое из них остались охранять меня, мой товарищ по побегу тоже остался на месте.

- Ваше Величество? – он потрясённо глядел на меня.

- За спасение жизни короля – дворянское звание и поместье, - пообещал я ему. – Если, конечно, мы оба вернёмся домой живыми.

- Ваше Величество! – повторил он, падая на колени.

- Встань, - махнул я рукой. – Тебе не за что извиняться. Мы оба сдались в плен, чтобы сохранить жизни – и тем принести стране пользу в будущем.

Хм... Именно так я и скажу всем остальным. Потому что одно дело – король-тряпка, который дрожит перед врагом и готов на всё ради своей шкуры. И совсем другое – героически терпящий плен и побои король-смельчак, заботящийся о своей стране.

- Кто сообщил о моей пропаже? – спросил я у элементалей, охраняющих меня, но те лишь пожали плечами. Их доспехи были худо-бедно починены после вчерашнего, однако сквозь трещины всё равно было видно пылающее тело.

- Нас просто подняли по тревоге, Ваше Величество, - сказал один из них. – Сказали идти и выжигать лес, там засели враги, похитившие вас. Командир не было уверен, что мы застанем вас живым...

- Ладно, - я махнул рукой; от столь близкого нахождения к огненным созданиям у меня пересохла кожа и сильно захотелось пить. Ладно, доберёмся до замка – а там уж...

Тут мне в голову пришла другая мысль.

- А что там варвары? – осведомился я у бойцов. – Если вы здесь – значит ли это, что битва с ними завершена?

- Да, Ваше Величество, - кивнул тот же элементаль. – Они доскакали до замка, встретили наш отпор – и развернулись обратно.

- Вот так просто?! – не поверил я. – Это же хвалёные варвары! Берсерки, не знающие страха! И вы обратили их в бегство?!

- Я не могу знать точно, Ваше Величество... – задумчиво протянул ещё один из элементалей, - но капитан Фиор говорил, что это может быть их хитрость. Он служил на границе в молодости – до того, как... Ну...

- Ясно, - кивнул я. Монстры предпочитали не вспоминать вслух о рабском прошлом. – Так что с хитростью?

- Он говорил, что варвары могут уйти и прийти снова, изматывая нас краткими набегами, - боец был рад сменить тему.

- Хорошенькая хитрость, - удивился я. – Бегать туда-сюда в надежде, что враг устанет раньше, чем ты! А что, после их первой атаки у нас много потерь?

- Точно не знаю, Ваше Величество, - задумался элементаль, - но, по-моему, не очень.

- И, спрашивается, кто кого таким образом измотает? – пробормотал я.

Возможно, варвары и были сильными и неутомимыми воинами, но они не привыкли к цивилизованным войнам, осадам, длительным кампаниям. Их вотчиной была пустошь, по которой они носились. Одно племя атаковало другое, и вся хитрость.

Этим нам и следовало воспользоваться.

Спустя полчаса деревня пылала так же жарко, как и лес (впрочем, он-то как раз в этому времени уже чуть поутих – всё, что могло сгореть, сгорело). Капитан Фиор и его помощники подвели мне Манора. Прикасаться к человеку они не могли (без вреда для него), но, окружив его пылающим кольцом, легко вели туда, куда было нужно.

- Ты!! – Манор уставился на меня с дикой ненавистью. – Ты был у меня, в руках, щенок, и...

- Сжечь, - приказал я.

http://tl.rulate.ru/book/16616/353895

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)
Сказали спасибо 342 пользователя

Обсуждение:

Всего комментариев: 7
#
Спасибо за перевод.
Развернуть
#
АХАХАХАХА!!! Перевод)))
Развернуть
#
Он из голубого лагеря просто. Вечно ерунду несет
Развернуть
#
+
Развернуть
#
может он про перевод мысли в рукописный текст?
Развернуть
#
Нет, то что ты написал - рерайтинг мыслей
Развернуть
#
tnx
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
Инструменты
Скрыть инструменты     Ночной режим