Готовый перевод Isekai no king / Призван в тело короля?: Глава 13 - Ваше Величество, с вами что-то не так

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вернувшись обратно в замок, я продолжал размышлять о возможных изменениях в стране. Итак, что набралось в моём сегодняшнем списке?

Намостить дороги? Плюсы: принесёт государству пользу в любом случае, даже если не прославит меня как великого правителя само по себе. Останется надолго, а при хорошем качестве – очень надолго. Минусы: требует больших ресурсов и ещё большего времени, столько у меня точно нет.

Отменить рабство? Плюсы: определённо сойдёт за «великое добро» и уж точно внесёт моё имя в местные учебники истории. Минусы: сильно ударит по экономике и не вызовет радости у немалой части населения (той, что активно использует рабов для каких-либо целей).

Сделать послабление некромантам? Плюсы: понятия не имею. Минусы: понятия не имею. Примечание: узнать, что там у этих некромантов за ограничения.

На самом деле, третья идея виделась мне самой интересной. Но – именно что интересной, а не полезной или перспективной. Узнать определённо стоило, а дальше...

Интересно, окрасит ли карму союз с некромантами? На злодейство это не тянет. Хотя с точки зрения бедолаг-рабов, может быть, совсем не так. Но, с другой стороны, они живут и делают своё дело в моём королевстве вполне законно! Значит, они – не безумная, уничтожающая всё сила!

Чего нельзя было сказать о Тёмном – или как там его, которому молился епископ. Вспомнив о старике, я вспомнил и о другом: маг и сэр Олди.

Колтри встретил меня новостями средней паршивости: опыты прошли успешно, и теперь оба – и опальный епископ, и мой друг – пребывают в анабиозе. Однако, как помочь сэру Олди, он пока ещё не выяснит, и сделать это будет довольно тяжело (если вообще возможно). Мрачно сказав магу продолжать работу, я вышел из его покоев.

И почувствовал, что голоден.

- Теперь – завтрак, - сказал я сопровождающему меня слуге (я так и не разобрался, как называлась его должность, но он всюду меня сопровождал по замку и передавал любые мои указания непосредственным исполнителям).

Оказалось, что завтрак давно уже ждёт меня, а вместе с ним и собственная жена, королева Валисса. При мысли о том, что я заставил жену голодать, мне стало слегка неудобно, но, в конце концов, подумал я, где еда – а где дела государственной важности?

Валисса, тем не менее, встретила меня язвительным замечанием:

- Ваше королевское Величество могли бы хотя бы не опаздывать на трапезу?

- А Ваше королевское Величество, если желает, всегда может изволить принять трапезу отдельно, - в тон ей ответил я. Она слегка подняла бровь, но ничего не сказала.

Однако, когда все мои блюда поочерёдно начал пробовать Рени, она снова решила поиграть в изящное остроумие:

- А вам не кажется, милый Геневис, что это проявление трусости и недостатка доблести?

- Я более склонен считать, - боже, отчего она такая раздражающая, - что после вчерашних событий иное решение было бы ничем иным, как идиотизмом. И к тому же самоубийством.

- В вас что-то изменилось, - только тут я сообразил, что собственная жена на полном серьёзе называет меня на «вы». Что там Килетта болтала про то, что я с ней ни разу?..

- Может, и так, - я с аппетитом налёг на омлет. Он был немного странного оттенка – какой-то зеленовато-голубоватый, видимо, из-за трав – но вкусен до умопомрачения.

- Я ещё не поняла, что, - Валисса аккуратно отрезала от своего омлета маленькие кусочки и так же медленно отправляла их в рот. – И не поняла, как вам это удалось. Но знайте, своего мнения о вас я не изменю.

- Вот как? – мне стало интересно. – И почему?

- Может быть, вы вчера и сумели обмануть врагов... Прикинуться мёртвым, или что вы там сделали, я не знаю... – королева задумчиво подпёрла голову рукой. – Но я всё равно не вижу в вас человека, способного управлять государством.

- Продолжайте, - кивнул я.

- Вы всегда были книжным червём, далёким от реальности. Когда вы последний раз выезжали в город, чтобы увидеть свой народ?

- Примерно, - я машинально поглядел на запястье, но тут же сообразил, что часов на них нет, - Час тому назад, а может, меньше.

Взгляд Валиссы стал ещё более удивлённым.

- Вам не приходило в голову, - заметил я, - Что даже самый глупый и недалёкий характер может быть только маской?

- Но... Зачем? – лицо королевы чуть скривилось: то ли она выражала презрение к подобному лицемерию, то ли так удивлялась.

- Чтобы дожить до момента, когда на голове окажется корона, - усмехнулся я. – После этого, как видите, можно уже не сдерживаться.

- Это... Это не может быть так! – Валисса уронила вилку на стол. – Человек не может меняться вот так – стремительно, в одночасье! И не может всю жизнь носить маску слабовольного дурачка и ничем себя не выдать!

- Как видите, - я отсалютовал ей бокалом, прежде, чем отхлебнуть из него.

Какое-то время мы ели в молчании. Слуги, носившие новые блюда, охрана у дверей, Рени, стоящий за моим левым плечом – все делали вид, что содержание нашей с Валиссой беседы им совершенно не интересно.

Я отметил, что вино сегодня уже куда приличнее (а за время завтрака нам подали аж три вида), с удовольствием закусил мясным салатом, совершенно не горчащим, и отказался от сладкого. Последний момент опять удивил мою жену.

- Вот! – указала она на меня ложечкой с кусочком пирожного. – Геневис, которого я знала раньше, никогда не упустил бы возможность поесть сладкого! Вы порой из всего обеда ели только десерт! Эта ваша до невозможности детская черта известна всему дворцу!

- Ну, как вы сами сказали, сложно носить маску долгое время, - парировал я. – Она врастает в кожу. Чтобы быстрее выкорчевать без остатка её следы, я избавляюсь от старых привычек. К тому же, детская черта простительна принцу, но никак не королю.

- Вы... – Валисса совершенно не нашлась, что сказать.

- Настало время что-то менять, - усмехнулся я, вставая из-за стола. – И поверьте, милая жена, мои гастрономические пристрастия – самое маленькое и невинное из того, что будет изменено в этом замке и в этом королевстве в ближайшее время. А теперь простите – меня ждут государственные дела.

Доедать пирожное я оставил её в полной растерянности. Сам же я, не сумев выбрать, за что взяться далее, спросил у слуги, что обычно в это время дня было запланировано у моего отца.

Не слишком удивившись такому ответу – видимо, Геневис и правда был далёк от королевских занятий – слуга ответил:

- Приём просителей, Ваше Величество.

http://tl.rulate.ru/book/16616/337405

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)
Сказали спасибо 457 пользователей

Обсуждение:

Всего комментариев: 8
#
Спасибо!
Развернуть
#
Ждем Продолжение !
Развернуть
#
я бы хотел обсудить эксклюзивный перевод всего и как можно скорее (на шею не сажусь права не качаю i`m take as is and by grateful)
Развернуть
#
Так авторка жэ
Развернуть
#
Ору
Развернуть
#
tnx
Развернуть
#
Спасибо за главу.
Развернуть
#
Спасибо за главу)
Развернуть
Чтоб оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
Инструменты
Скрыть инструменты     Ночной режим