Наступила ночь,
Тан Синь, потратив более двух часов на переодевание, наконец-то вышла на улицу. Наряжаться для женщин и мужчин - это определенно разные понятия.
Бай Сяофэй был, по меньшей мере, шокирован. Все красавицы, которых он видел раньше, были естественными красавицами, но то, что Тан Синь сделала с макияжем, можно было назвать просто поразительным.
"Что? Что-то не так с моим макияжем? Лучше скажи честно!" Тан Синь подчеркнула "честно", что, очевидно, означало, что Бай Сяофэй можно было только петь дифирамбы.
К счастью, искать недостатки было абсолютно не в чем.
"Я пытаюсь найти правильные прилагательные, чтобы выразить удивление в моем сердце сейчас. Это уже не просто хорошо или нет, это за гранью совершенства..." Бай Сяофэй сглотнул.
Хотя это прозвучало как лесть, он действительно говорил это от всего сердца. Тан Синь всегда дарила людям ощущение молодости и солнечного света, но сейчас она излучала зрелую и достойную ауру. Короче говоря, из юной девушки она превратилась в могущественную королевскую сестру...
Это не макияж, это как будто она изменила лицо!
Кроме того, небесно-голубое платье подчеркивало ее стройную фигуру, а не слишком выдающаяся грудь только добавляла ей изящества. Это было то же чувство, что и "большее было бы чрезмерным, а меньшее - прискорбным".
"Если так, то давайте уйдем. Нехорошо заставлять людей ждать". Тан Синь сразу же просветлела. Она взялась за его локоть, и они отправились в путь.
Эти двое стали центром внимания, так как в лагере Имперской Гвардии редко можно было увидеть женщину, не говоря уже о такой потрясающей красавице, как Тан Синь.
"Владыка, Его Высочество Первый Принц приказал мне забрать вас". Люди, назначенные Первым Принцем, уже ждали снаружи.
Бай Сяофэй и Тан Синь сели в седан, а императорская гвардия последовала за ними. Таким образом, могучая команда выехала из дворца и направилась к павильону Лунного Бека.
По пути гарнизон отгонял всех пешеходов, которым было любопытно, кто посмел экстравагантно выделиться в такое время.
Ничего не поделаешь, даже командир гарнизона не знал, почему ему приказали очистить дороги, не говоря уже о горожанах.
"Мы на месте, Владыка".
Когда седан остановился перед павильоном Лунный Бек, Императорская Гвардия под командованием Тянь Хая окружила всю территорию.
Бай Сяофэй поддержал Тан Синь, спустившуюся с седана. У двери их ждали пять принцев.
"Ваши Высочества воспринимают меня слишком серьезно, я..." Бай Сяофэй неловко поздоровался, глядя на группу ожидающих принцев.
Не успел он договорить, как третий принц Линь Фань обнял его за плечи.
"Сегодня здесь нет никаких статусов, только семья и друзья. Тебе не нужно быть таким напряженным, брат Бай".
Учитывая разницу в возрасте между ним и Бай Сяофэй, называя последнего братом, он выглядел слишком взрослым. Тем не менее, он не мог назвать его племянником...
"Тогда я буду самонадеянным в этот раз, братья мои!" Весело смеясь, Бай Сяофэй быстро растворился в атмосфере. В то же время его взгляд ненадолго остановился на Шестом и Восьмом принцах.
"Пойдемте, позвольте мне представить вас, ребята. Это наш Шестой брат, Линь Цзун, единственный холостяк среди нас пятерых", - сказал Линь Фань.
На лице Линг Цзуна появилось безмолвное выражение.
"Шестой брат". Обменявшись улыбками с Линь Цзуном, Бай Сяофэй спасла его от смущения.
"Это твой восьмой брат Попугай... то есть Линг Минг". Линг Фан снова сделал еще одно облачко на лице.
Только в этот момент Бай Сяофэй понял, что Линь Фань уже был довольно сдержанным во дворце!
"Третий брат, не думай, что я боюсь тебя только потому, что ты старше. У меня есть твои эмбары..."
"Мой дорогой Восьмой брат, я вдруг вспомнил, что у меня еще есть горшочек драгоценного вина. Как насчет того, чтобы открыть его вместе, когда у нас будет время?
" Линь Фань поспешно подкупил Линь Мина, прежде чем тот успел закончить свои слова, подсознательно бросив взгляд на жену.
К счастью, мадам была занята представлением Тан Синь и не заметила, что произошло на мужской стороне.
"Ну, вы же не хотите стоять здесь всю ночь? Говорите о чем хотите внутри", - напомнила Лин Юэ.
Остальные неловко улыбнулись, приглашая друг друга войти, обмениваясь любезностями, пока они шли к приватной комнате на вершине павильона Лунного Бека.
Обычно эту комнату использовали артисты павильона, когда выигрывали верхнюю карточную позицию месяца.
После начала банкета присутствующие болтали обо всем на свете, чтобы лучше узнать друг друга. Во время разговора с шестым и восьмым князьями Бай Сяофэй исключил их из числа тех, кто мог быть кукловодом человеческих марионеток.
Значит ли это, что кукольник солгал мне? Но на это не похоже!
Бай Сяофэй зашел в тупик.
В этот момент Лин Юэ приступила к делу.
"Ваньцю, проведи дам на экскурсию по павильону. Нам нужно кое-что обсудить наедине".
Жена Линг Юэ немедленно встала. Остальные дамы тактично последовали за ней, включая Тан Синь, несмотря на ее нежелание.
"Теперь, брат Бай, пожалуйста, расскажи нам, что именно ты планируешь делать. Мы будем соблюдать соглашение, если сможем". Лин Юэ посмотрела на Бай Сяофэя, направляя внимание всех на него.
"На самом деле все очень просто". Продумав конкретные меры, Бай Сяофэй тоже перешел в деловой режим.
Пять принцев навострили уши от восторга.
"Поскольку это соревнование за трон, давайте сделаем его буквальным. До конца полумесяца выберите день. Вы будете разбросаны по всему городу, и тот, кто первым придет в дворцовый зал и сядет на трон, станет победителем".
"Однако нам всем нужно заранее договориться о том, что: Во-первых, не использовать семью и друзей других, чтобы угрожать им.
Во-вторых, не наносите непоправимый ущерб. В-третьих, независимо от того, кто в итоге победит, остальные должны принять это. Вы братья, и всегда ими будете!"
Бай Сяофэй говорил медленно, стараясь, чтобы все его слышали.
"Эххх... Все так просто?" Линг Хай с трудом сглотнул, на его лице было написано недоверие. Он думал, что это будет гораздо более сложный процесс.
"Все так просто. В конце концов, это просто дружеский матч, верно?" Бай Сяофэй улыбнулся, увидев, что ни один из принцев не отреагировал подозрительно.
"Хорошо, я согласен, особенно с последним предложением". Линг Юэ встал и оглядел своих братьев. "Мы всегда братья!"
http://tl.rulate.ru/book/16460/2199902
Готово:
Использование: