× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Harry Potter: The Prince of Asgard / Гарри Поттер: Принц Асгарда: Глава 42:Просьба кузины

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Просьба кузины

Тёплый аромат запечённой курицы, трав и свежего хлеба наполнял кухню Хайлендского поместья. Лили плавно перемещалась между столешницами, закатав рукава и с быстрой, выверенной точностью нарезая овощи. Америка Чавес облокотилась на край стола, помешивая бурлящее рагу в котле одной рукой и невозмутимо хрумкая долькой яблока другой.

Сириус же был далёк от спокойствия. Он сидел, развалившись за кухонным столом, скрестив руки на груди и сверля Лили взглядом с той сосредоточенной яростью человека, который только что проглотил лимон целиком.

— Если она позвала тебя на чай — это ещё ладно, — резко начал Сириус, — но почему… почему, Лили, ты вообще притащила её сюда? Именно сюда?

Лили даже не вздрогнула. Она спокойно бросила щепоть специй в сковороду и повернулась к нему, её выражение было сдержанным, но твёрдым.

— Она твоя кузина, Сириус. И как лорд Блэк ты несёшь за неё ответственность — нравится тебе это или нет.

Сириус фыркнул и с силой хлопнул ладонью по столу так, что ложки задребезжали.

— Да, кузина. Но это не значит, что я хочу, чтобы Гарри водился с отпрыском Люциуса Малфоя. Мальчишке всего десять, но я не желаю, чтобы Драко вообще приближался к Гарри. Я не позволю отравить его этой высокомерной малфоевской гнилью.

Лили положила нож плашмя на разделочную доску и чуть наклонилась вперёд. Её голос оставался ровным, но в нём отчётливо звучала сталь.

— Не впутывай сюда Гарри, Сириус. Мы оба знаем: на Гарри не влияют ни ты, ни я, ни кто-либо ещё. Он упрям, самостоятельен и сам принимает решения. Это не про Гарри — это про тебя. Ты просто не хочешь иметь дело с Нарциссой. Но нравится тебе это или нет, тебе придётся иметь дело с людьми, которых ты презираешь. Такова цена возвращённого имени Блэков.

Америка, до этого молча слушавшая разговор, ухмыльнулась и легонько стукнула ложкой по краю котла.

— Она права, Блэк. Ты тут разгуливаешь по поместью, как король всего этого хозяйства. Но быть «лордом Блэком» — это не только красоваться титулом и блестеть кольцом. Иногда это ещё и бесконечная семейная драма.

Сириус метнул в неё раздражённый взгляд.

— Не лезь, Чавес.

Америка подняла руки в притворной капитуляции.

— Эй, я просто говорю. Нельзя выбирать только удобные куски ответственности. Если Драко и его мать нуждаются в помощи, и если Нарцисса действительно приползла к тебе — значит, ей совсем худо. А отчаявшиеся люди становятся опасными, когда их игнорируют.

Сириус провёл рукой по волосам, явно разрываясь. Он ненавидел, когда его загоняли логикой в угол, и ещё больше ненавидел саму мысль открыть двери Малфоям.

— Отчаявшаяся или нет, Нарцисса всегда была холодной, расчётливой и жестокой. Я вырос рядом с ней. Я знаю её лучше вас всех. Она использует Гарри как пешку при первой же возможности.

Лили подошла ближе и положила ладонь на стол рядом с ним.

— Тогда наблюдай за ней. Установи границы. Но не захлопывай дверь полностью. Иначе ты наказываешь не Нарциссу — ты наказываешь Драко. Он всего лишь ребёнок, Сириус. Ровесник Гарри. И как бы ты ни ненавидел Люциуса, Драко не выбирал себе отца.

Сириус откинулся назад, уставившись в потолок, и пробормотал почти себе под нос:

— Джеймс бы меня проклял за то, что я вообще это обдумываю. Он ненавидел Люциуса сильнее меня.

Лили едва заметно улыбнулась.

— Но у Джеймса было доброе сердце. Он дал бы шанс ребёнку, даже если у того самые отвратительные родители. Не смей забывать об этом.

Некоторое время в кухне царила тишина, нарушаемая лишь бульканьем рагу. Наконец Сириус тяжело выдохнул, его плечи опустились.

— Ладно, — сказал он глухо. — Приглашай их. Но если Нарцисса попробует хоть один трюк, хоть слово против Гарри — клянусь, я выкину и мать, и сына собственноручно.

Лили понимающе усмехнулась.

— Мне этого достаточно.

Америка расплылась в широкой улыбке.

— Ну что ж, это будет адский званый ужин.

Входные двери Хайлендского поместья со скрипом распахнулись, впуская прохладный шотландский ветер и Гермиону Грейнджер, чьи руки были нагружены книгами почти до подбородка. Следом за ней шёл Гарри, уткнувшись носом в толстый фолиант по асгардским рунам и продолжая читать даже на ходу.

Гермиона с облегчённым вздохом опустила свою ношу на полированный дубовый стол.

— Здравствуй, Сириус, — быстро сказала она, отбрасывая с лица выбившийся локон. — Прости, я возвращаю эти книги — я уже всё прочитала.

Сириус рассмеялся из кресла у камина, закинув ноги на стол, как обычно.

— Борода Мерлина, Гермиона, ты когда-нибудь превратишься в ходячую библиотеку. Нам не понадобятся полки — будем просто спрашивать тебя.

Гермиона покраснела, но уголки её губ дрогнули.

— Это было бы не так уж плохо.

Собрав новую стопку запрошенных ранее книг, она сразу же направилась в библиотеку.

Гарри, не отрываясь от чтения, усмехнулся:

— Она, наверное, уже выучила наизусть половину поместья.

Смех Сириуса стих, и в его голосе появилась серьёзность.

— Знаешь, Гарри… был момент, когда мы думали, что потеряли её.

Гарри наконец закрыл книгу и посмотрел на него.

— Ты про боггарта?

Сириус мрачно кивнул.

Это случилось во время одной из масштабных зачисток старых владений Блэков. В воздухе висела пыль и паутина, и именно Гермиона первой приоткрыла старый сундук. В тот же миг из-под крышки вырвалась волна тёмной магии — и из теней сформировалась фигура.

Высокий мужчина в белом халате, в очках, с холодным металлическим инструментом в руке. Его голос был клинически сух и безжалостен.

— У вас заболевание глаз, мисс Грейнджер. В течение года вы потеряете зрение. Никакого чтения. Никаких книг.

Гермиона застыла. Книги выскользнули из её рук и рассыпались по полу. Лицо побледнело, дыхание сбилось.

— Н-нет… нет, вы врёте… — прошептала она, судорожно прикрывая глаза.

Боггарт-врач шагнул ближе.

— Слепота. Ни слов, ни страниц. Вы больше никогда не будете читать.

Гермиона закричала, прижимаясь к стене, полностью парализованная своим самым страшным кошмаром.

Гарри находился в другом конце комнаты, но, услышав её крик, он словно сломался изнутри. Не раздумывая, он поднял руку. По пальцам пробежали искры сине-белого электричества, и резкий разряд молнии ударил боггарта прямо в грудь.

Существо судорожно дёрнулось, быстро меняя формы, прежде чем с визгом рассыпаться дымом и втянуться обратно в сундук.

Гермиона рухнула на колени, дрожа всем телом, всё ещё закрывая глаза руками.

Гарри оказался рядом, крепко сжимая её плечи.

— Гермиона, всё. Его больше нет. Посмотри на меня — это было не по-настоящему. Ты никогда не потеряешь свои книги. Пока я рядом — никогда.

Она подняла на него заплаканное лицо.

— Но… а если…?

Гарри резко покачал головой.

— Никаких «если». Ты в безопасности. Я обещаю.

На кухне Сириус покачал головой, вспоминая это.

— Она была полностью разбита. Бедная девочка. Для неё слепота была хуже смерти. Словно весь её мир рухнул в один миг.

Гарри смягчился.

— Поэтому я и уничтожил его сразу. Я не хотел, чтобы она мучилась дольше. Может… может, мне следовало рассмеяться, применить Riddikulus или что-то такое, но я просто… действовал.

Сириус слабо улыбнулся.

— Ты поступил бы так же, как Джеймс. Он всегда сначала бил, а потом задавал вопросы, если дело касалось защиты друзей.

Из библиотеки донёсся возмущённый голос Гермионы:

— Я всё слышала! Я бы справилась сама… со временем!

Гарри рассмеялся:

— Конечно, но прости, я не хотел проверять эту теорию!

Сириус громко хохотнул. Напряжение рассеялось, но в его глазах осталась искорка гордости.

Изумрудное пламя вспыхнуло в камине Хайлендского поместья, и из него вышла Нарцисса Малфой — величественная, безупречная, с идеально уложенными платиновыми волосами и мантией, расшитой серебром. Следом появился Драко — бледный, с высокомерно приподнятым подбородком, но нервно мечущимися серыми глазами.

Лили и Сириус уже ждали их, стоя рядом.

— Нарцисса, — поприветствовал Сириус сухо. — Кузина.

Нарцисса изящно склонила голову.

— Лорд Блэк. Леди Блэк. Благодарю вас за приём.

Лили тепло улыбнулась, а губы Сириуса дёрнулись от раздражения — избыточная учтивость Нарциссы всегда его душила.

— Я пришла сюда… не только как ваша кузина, — начала Нарцисса, сложив руки перед собой, — но как женщина, отчаянно нуждающаяся в защите. С исчезновением Люциуса наш дом остался беззащитен. Его влияние прикрывало нас от стервятников в Министерстве. Теперь же… Драко и я особенно уязвимы.

Сириус скрестил руки.

— Ты знаешь не хуже меня, Нарцисса, у меня больше нет связей в Министерстве. Я сам только что вернулся в магический мир. Что случилось с Люциусом — загадка, и разгадывать её я не собираюсь.

Драко резко посмотрел на Гарри, который развалился в кресле неподалёку; рядом с ним на полу сидела Гермиона, делая пометки на пергаменте. Челюсть Драко напряглась.

Нарцисса проигнорировала отказ Сириуса.

— Возможно. Но старые семьи — Бёрки, Нотты и другие — уже обратились ко мне с… сомнительными предложениями. Кто-то утверждает, что Люциус задолжал огромные суммы. Кто-то намекает, что наш дом теперь бесхозен и пригоден для манипуляций. Я не позволю превратить себя и Драко в пешек. Сириус, как глава рода Блэков, ты обязан защитить меня.

Сириус нахмурился, но промолчал. Лили мягко вмешалась:

— Она права, Сириус. Семья или нет — в её жилах течёт кровь Блэков. Ты можешь её не любить, но ответственность нельзя просто отбросить.

Сириус пробормотал:

— Я не хочу, чтобы Гарри увяз в делах Малфоев…

В этот момент резкий голос Драко разрезал тишину:

— Ты ведь Гарри Поттер, да?

Гарри спокойно поднял взгляд.

— Да.

Лицо Драко исказилось.

— И ты дружишь с… ней? — он ткнул пальцем в Гермиону.

Голос Гарри стал холодным.

— Её зовут Гермиона Грейнджер.

Драко усмехнулся.

— Она же…

— Осторожно, — перебил Гарри, и его глаза вспыхнули.

Гермиона же не дала ему удовольствия. Она ухмыльнулась и наклонилась вперёд.

— Забавно, — протянула она с ядовитой вежливостью, — для того, кто считает себя чистокровной аристократией, ты знаешь вдвое меньше магии, чем я. Хочешь, расскажу тебе о двенадцати применениях крови дракона, Малфой? Или о теории продвинутой трансмутации?

Лицо Драко вспыхнуло багровым. Он открыл рот — и тут же закрыл его, явно не зная, что ответить.

Нарцисса поспешно положила руку ему на плечо.

— Достаточно.

Губы Гарри изогнулись в едва заметной усмешке, пока Драко прожигал Гермиону взглядом.

После долгих препирательств Нарцисса наконец опустила взгляд, нарушив свою безупречную осанку.

— Я прошу лишь одного: не оставляй меня. Если Люциус не вернётся, имя Малфоев может пасть. И как бы ты ни презирал его, Сириус, Драко всё равно принадлежит к твоей крови.

Сириус тяжело выдохнул и кивнул.

— Ладно. Моё слово у тебя будет. Но запомни, Нарцисса — я помогаю тебе, потому что ты семья, а не из-за Люциуса. Не жди, что я буду по нему скорбеть.

На лице Нарциссы мелькнуло облегчение.

— Это всё, о чём я прошу.

Она склонила голову и увела Драко к камину. Перед тем как исчезнуть в изумрудном пламени, он бросил на Гермиону последний злобный взгляд.

Сириус застонал и потер виски.

— Мерлин помоги мне… теперь Малфои будут появляться, как дурные пенни.

Гарри лишь усмехнулся Гермионе.

— Отлично поставила Маленького Малфоя на место.

Гермиона пожала плечами.

— Знание — это сила, Гарри. Ему полезно усвоить это пораньше.

Сириус хмыкнул, несмотря на себя.

— Она определённо страшнее, чем я когда-либо был.

http://tl.rulate.ru/book/158035/9505607

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода