Готовый перевод Cultivation: The Strongest Farmer / Культивация: Сильнейший фермер: Глава 19. Павильон Ваньбао

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Городок Цинъань, Лавка Духовных Талисманов Лю.

Глаза лавочника Лю загорелись алчным, почти фанатичным огнём. Он не отрываясь смотрел на две стопки талисманов, лежащих перед ним на прилавке. От бумаги исходило плотное, ровное сияние — верный признак высокого качества и мастерского контроля духовной энергии.

— Эти талисманы... — голос лавочника дрогнул от волнения. — Это ты их начертал?

Он прекрасно помнил этого юношу. Ли Му был его постоянным клиентом, но из тех, кого обычно не замечают: покупал дешёвую бумагу и чернила, иногда приносил на продажу простенькие Талисманы Изгнания Зла низкого качества. Доход с него был копеечный, хоть и стабильный.

Лавочник Лю никогда даже не спрашивал его имени. Зачем? В мире культивации таких мелких бродяг — пруд пруди.

Девять из десяти вольных культиваторов пытаются освоить одно из ремёсел — алхимию, кузнечное дело или начертание талисманов — в надежде обеспечить себе стабильный заработок. Но лишь единицам удаётся подняться выше уровня подмастерья. Создание талисманов считалось самым доступным путём, но и конкуренция здесь была жесточайшей.

Однако тот, кто способен стабильно создавать талисманы первого ранга высшего качества, — это уже не просто ремесленник. Это мастер, золотая жила. Такие люди обычно не бродят по улицам в одиночку; они либо принадлежат к богатым кланам, либо уже давно завербованы крупными организациями.

Встретить «дикого» мастера такого уровня — редчайшая удача.

Лавочник Лю наконец-то удосужился внимательно рассмотреть своего клиента.

Юное лицо, едва пробивающийся пушок над верхней губой, правильные, но ещё мальчишеские черты. Ему было от силы шестнадцать-семнадцать лет. Однако от этого юноши исходило на удивление плотное духовное давление, ничуть не уступающее силе самого лавочника. При этом одет он был в стандартную, слегка потрёпанную мантию слуги Секты Цинсюань, что выглядело довольно бедно и не вязалось с дорогим товаром.

Однако этот бедно одетый юноша выложил на прилавок две стопки талисманов высшего качества. Это решительно не укладывалось в голове.

Встретив испытывающий, пронзительный взгляд лавочника, Ли Му спокойно улыбнулся, сохраняя невозмутимость:

— Лавочник Лю, вы шутите? Откуда у меня навыки для создания талисманов высшего качества? Я могу начертать разве что простенькие талисманы Изгнания Зла низкого ранга, вы же сами знаете мои способности.

— Хм! — Лавочник Лю немного расслабился, но любопытство в его глазах не угасло. — Тогда чья это работа?

— Это начертал мой отец, — не моргнув глазом, соврал Ли Му. — Так вы берёте их или нет? Если нет, я отнесу их в Павильон Ваньбао, там наверняка заинтересуются.

— Ха-ха! Павильон Ваньбао? — Лавочник рассмеялся, поспешно меняя тон на более дружелюбный. — Да брось ты, они там смотрят только на талисманы второго ранга! Не трать время. Продавай мне! Я заберу всё.

— Хорошо, — кивнул Ли Му. — Какова цена? Если она будет справедливой, я принесу ещё. Мы могли бы сотрудничать на постоянной основе.

Он намеренно сделал акцент на «постоянной основе», давая понять, что жадничать не стоит.

Услышав это, лавочник Лю просиял от радости:

— Без проблем! Дам высшую рыночную цену. Огненный Шар, Зажигание, Древесные Путы... за эти боевые талисманы Пяти Элементов дам по десять камней за штуку. За остальные — по восемь. Идёт?

— Идёт, — согласился Ли Му, быстро прикинув выгоду. — Забирайте. И ещё, дайте мне десять стопок бумаги для талисманов Пяти Элементов.

— Сделаем! — Лавочник быстро защёлкал костяшками счётов. — Всего шестьдесят талисманов. Тридцать восемь боевых, двадцать два вспомогательных. Итого пятьсот пятьдесят шесть духовных камней. Минус бумага... триста листов, по восемь десятых камня за штуку... итого двести сорок...

Вскоре он передал Ли Му свёрток с бумагой и увесистый мешочек с остатком денег.

— Всё верно. До встречи, — Ли Му с улыбкой забрал вещи и направился к выходу.

— Всегда рады! Кстати, молодой человек, как ваша фамилия? Я совсем забыл спросить, — с запоздалым энтузиазмом крикнул ему вслед лавочник, провожая до двери.

— Моя фамилия Ли. Не стоит провожать, лавочник Лю! — бросил Ли Му через плечо и, не желая продолжать разговор, быстрым шагом растворился в толпе.

• • •

Выйдя из лавки, Ли Му первым делом нашёл укромный безлюдный угол и переложил громоздкие стопки бумаги в своё системное хранилище.

С чувством выполненного долга и потяжелевшим кошельком он вернулся на рынок бродячих культиваторов. Ему всё ещё нужны были материалы для создания марионеток.

Однако удача, похоже, решила взять перерыв. Старого даоса с книгами нигде не было видно, а на прилавках с материалами лежало лишь низкосортное барахло, непригодное для тонкой работы.

Ли Му нахмурился и поднял взгляд на роскошное многоэтажное здание, возвышавшееся над главной улицей — Павильон Ваньбао.

Раз на рынке пусто, придётся идти к «богачам».

Раньше он обходил это место стороной, опасаясь, что его скромных сбережений не хватит даже на вход, но теперь, с навыком создания талисманов 4-го уровня и тугим кошельком, он чувствовал уверенность.

Едва он подошёл к массивным резным дверям, две красивые девушки-культиваторы в лёгких, струящихся одеждах, подчёркивающих их фигуры, синхронно поклонились ему:

— Добро пожаловать в Павильон Ваньбао, молодой господин. Прошу, входите.

Ли Му переступил порог, и его тут же окутало облако чистейшей, бодрящей духовной энергии.

Внутри царила атмосфера, разительно отличающаяся от шума и пыли уличного рынка. Просторный зал с высокими потолками был пронизан действием мощного Массива Сбора Духа, делая воздух здесь в несколько раз насыщеннее, чем снаружи. Под потолком парил артефакт-светильник, чей мягкий, тёплый свет не только освещал каждый уголок, но и снимал усталость, успокаивал разум и рассеивал негативные эмоции.

Ли Му был впечатлён. Даже с учётом его опыта из прошлой жизни, где он видел немало роскоши, убранство Павильона Ваньбао поражало воображение.

Зал был обставлен витринами из драгоценного красного дерева. На бархатных подложках лежали сокровища: сияющие мечи, массивные щиты, острые чакры, флаконы с редкими пилюлями, экзотические фрукты... Был даже отдельный сектор с элитными питомцами. Стены украшали картины, от которых исходили волны ци.

Куда ни глянь — везде духовные предметы высокого класса.

Благодаря таланту «Идентификация Всего Сущего», Ли Му видел скрытую ценность вещей, недоступную обычным покупателям, и от обилия информации у него слегка закружилась голова.

— Уважаемый гость, что вы ищете? — к нему бесшумно подошла девушка в элегантном розовом платье. На её лице играла профессиональная, вежливая улыбка. — Меня зовут Линь Хуэйжун, я буду рада помочь вам.

— Мне нужна духовная древесина, — кивнул Ли Му. — У вас есть в наличии?

— Разумеется, — Линь Хуэйжун слегка удивилась, но виду почти не подала. — Однако, позвольте уточнить, для какой цели? Древесина бывает разной: одна подходит для ковки оружия, другая — для строительства духовных лодок, третья — для каркасов...

Она с любопытством смотрела на юношу. Ему было от силы семнадцать лет, и она ожидала, что он пришёл за оружием, защитными амулетами или пилюлями для культивации. Запрос на сырьё был нетипичным для его возраста.

— Для создания марионеток, — пояснил Ли Му. — Духовный Тик, Дерево Чёрного Железа или Духовный Банан подойдут.

— Ах, вот как! — в глазах девушки мелькнуло уважение. — Мастеров марионеток сейчас мало. Подобные материалы мы держим не на витрине, а на специализированном складе в боковом зале. Прошу за мной.

Она сделала приглашающий жест рукой.

Ли Му кивнул и последовал за ней через роскошный зал в боковое крыло здания, где хранились ресурсы для крафта.

http://tl.rulate.ru/book/156066/9054251

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода