Читать Harry Potter and the Secret Treasures / Гарри Поттер и скрытые сокровища: Главы 116-542. Часть 433 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× "Королевская битва пополнений"

Готовый перевод Harry Potter and the Secret Treasures / Гарри Поттер и скрытые сокровища: Главы 116-542. Часть 433

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Она может использовать духовное заклинание, чтобы мгновенно увидеть идеи, спрятанные внутри маленького волшебника, и судить о них соответственно.

Эван подозревает, что если маленький волшебник владеет заклинанием, защищающим психику, таким как окклюзия головного мозга, то магия шляпы не сработает. Конечно, таких маленьких волшебников пока не было.

"Деннис Клайв!" — объявила профессор Макгонагалл.

Маленький Деннис вышел вперёд и в меховой шубе Хагрида.

А Хагрид в это время пробрался в аудиторию и сидел за столом одного из факультетов.

Хагрид в два раза больше обычного человека, а его голова как минимум в три раза больше, чем у обычного человека. Длинные волосы бороды были спутаны вместе.

Его внешний вид немного пугал детей, что часто создает у людей не очень приятное первое впечатление.

Но все, кто с ним знаком, знают, что у Хагрида на самом деле очень доброе сердце.

Он моргнул Эвана, сел в конце учительского стола и смотрел, как Деннис Клайв надевает волшебную шляпу.

Рот шляпы открылся и она закричала: "Гриффиндор!"

Колин вздохнул с облегчением.

Все зааплодировали, Деннис был очень счастлив.

Он снял шляпу, положил её обратно на стул и поспешил сесть со всеми.

"Колин, я упал в озеро!" — он сел на пустое место и сказал высоким голосом. "Это так необычно! В воде было что-то, что схватило меня и толкнуло обратно в лодку!"

"Это так круто!" — Колин сказал, он был так же взволнован, как и его брат. "Наверное, гигантский кальмар, Дэннис!"

"Ух ты!" — воскликнул его младший брат.

Его только что бросили в бурное, непостижимое озеро и он впервые увидел огромное озерное чудовище.

Он чувствовал, как будто об этом никто и мечтать не мог.

Если бы он знал, что Эван собирается пойти на озеро, чтобы пообщаться с русалкой, он бы лопнул от счастья.

Церемония выбора факультета продолжилась, на лицах всех детей было небольшое волнение.

Группа медленно сокращалась, и профессор Макгонагалл подходила к концу списка.

"О, поторопись", — пробормотал Рон, потирая рукой живот.

"Рон, церемония открытия филиала гораздо важнее, чем еда", — недовольно сказал безглавый Ник.

"Конечно, ты мертвец, тебе легко говорить", — ответил Рон.

Ник выглядел немного несчастным, он вместо того, чтобы ответить Рону, прошептал что-то Эвану.

Наконец, когда Кевина Уитби направили в Хаффлпафф, церемония закончилась.

Профессор Макгонагалл подняла волшебную шляпу и убрала стул.

Профессор Дамблдор встал и с улыбкой посмотрел на всех первокурсников, распахнул руки и сделал жест приветствия.

"Я хочу сказать вам пару слов", — гго голос эхом прозвучал в зале: "Приступайте к еде!"

В следующую секунду пустые тарелки на глазах у всех вдруг наполнились волшебной едой.

Каждый маленький волшебник начал есть, и Ник с печалью смотрел на них.

Слова Рона немного задели его. Он не пробовал еду сотни лет.

"Вам повезло, сегодняшний банкет был почти испорчен!" — Ник уставился на большой стейк перед Эваном. "Раньше на кухне не было неприятностей".

"Почему, в чём дело?" — спросил Гарри с полным еду ртом.

"Это призрак Пиппи", — Ник сказал, качая головой. "Опять же, если на то пошло. Он хотел присутствовать на банкете. Но это невозможно. Так как его контролирует Бэрроу".

Кровавый человек Бэрроу — призрак Слизеринского факультета, худой, молчаливый призрак.

Его тело покрыто серебряной кровью, что указывает на ужасную сцену перед его смертью.

Он самый могущественный из всех призраков, и в Хогвартсе только он может по-настоящему управлять призраком Пиппи.

"Неудивительно, что призрак Пиппи, кажется, злится из-за этого, поэтому он разбрасывает шарики с водой в фойе" — Рон вдруг сказал: "Что он делал на кухне?"

"О, никто не знает", — сказал Ник, пожимая плечами. "Когда мы пришли, везде был беспорядок и грязь. Кастрюли и сковородки были разбросаны повсюду, и вся кухня затоплена супом. Может это домашние эльфы".

Что??

Гермиона опрокинула свой бокал золотого вина, и тыквенный суп разлился на скатерть.

Её одежда кусочком апельсина, но она проигнорировала это.

Если Гермиона узнает, что в Хогвартсе есть домашний эльф, она должна упомянуть теорию обращения с эльфом.

В течение некоторого времени Гермиона говорила об этом с Эваном, и она думала, что ей нужно что-то сделать для этих эльфов.

Нельзя сказать, что Гермиона ошибается, но это так не работает. Он не знал, как её переубедить.

Когда Гермиона полна решимости что-то сделать, то это будет очень трудно изменить, она ,безусловно, будет придерживаться своих идей, независимо от того, насколько трудной будет дорога впереди.

Эван хорошо понимал это, зная, что это бесполезно уговаривать её, он мог только поддержать девушку.

"Здесь тоже есть эльф?" — Гермиона смотрела на Ника в ужасе. "В Хогвартсе?"

"Это еще предстоит узнать" — Ник был немного удивлен ее реакцией. "В Великобритании больше нет эльфов ни в одном доме. Их осталось только около сотни".

"Я никогда не видел их раньше!" — Гермиона с недоверчивостью сказала. "Но я думала, что их больше".

"Эй, они редко покидают кухню в течение дня, не так ли?" — Ник сказал. "Но суть в том, что, если он хороший эльф, то мы Ладе не узнаём о его существовании, верно?"

Гермиона посмотрела на него, ее глаза расширялись, как будто Ник сказал что-то ужасное.

"Но берут ли они деньги?" — спросила она. "У них есть праздники? Кроме того, у них есть больничные, пособия, все это?"

Ник хихикал, он слишком много улыбался, из-за чего его голова покатилась вниз.

Его голова теперь висела на коже и мышцах, которые еще были прикреплены к желудку на один-два дюйма.

"Больничные и пособия?" — он поставил голову обратно на шею и закрепил её воротником. "Домашний эльф не нуждается в больничном и пособии!"

Гермиона посмотрела вниз на почти не изменившуюся еду на тарелке, затем положила нож и вилку и отодвинула еду.

"Рабский труд!" — Ее дыхание стало очень тяжелым, и она с отвращением сказала: "Это рабский труд. Они там трудятся каждый день, а мы так неуважительно к ним относимся!"

http://tl.rulate.ru/book/15395/5125126

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку